The Next Life is better and more enduring
God – be glorified – said in the Quran 87: 17
æÇáÂÎöÑóÉõ ÎóíúÑñ æÃÈúÞóì
I.e. (While the Next Life is better and more
enduring [than this life of the World.])
And God – be glorified – said, rebuking Jews, in
the Quran 2: 94
Þõáú Åäú
ßÇäóÊú áóßõãõ ÇáÏøÇÑõ ÇáÂÎöÑóÉõ ÚöäúÏó Çááåö ÎÇáöÕóÉð ãöäú Ïõæäö ÇáäøÇÓö
ÝóÊóãóäøóæÇ ÇáãóæúÊó Åäú ßõäúÊõãú ÕÇÏöÞöíä
I.e. (Say [Mohammed to the Jews]: 'If the abode
of [Paradise in heaven in] the Next Life, in the neighborhood of God, is solely
for you to the exclusion of the [rest of] people [who are Muslims],
then long for death [to go to Paradise in heaven and prosper there] if
you are truthful [in your claim that Paradise is solely for you to the
exclusion of others.])
I say: Man wishes only the thing that is better
than what he has, so if the Next Life is not better than the life of the World,
and if the world of souls is not better than the material world, then God – be
glorified – will not say:
ÝóÊóãóäøóæÇ ÇáãóæúÊó Åäú
ßõäúÊõãú ÕÇÏöÞöíä
I.e. (then long for death [to go to Paradise in
heaven and prosper there] if you are truthful [in your claim that Paradise is
solely for you to the exclusion of others.])
God – be glorified – said in the Quran 93: 4,
addressing His noble apostle Mohammed:
æáóáÂÎöÑóÉõ
ÎóíúÑñ áóßó ãöäó ÇáÃõæáóì
I.e. (And surely [what We
have prepared for you] for the Next Life is far better for you than [all that
is in] the first [life of the World.])
Moreover, God – be glorified – said in the Quran
4: 77
Þõáú
ãóÊÇÚõ ÇáÏøõäúíÇ Þóáöíáñ æÇáÂÎöÑóÉõ ÎóíúÑñ áöãóä ÇÊøóÞóì
I.e. (Say, [Mohammed, to them], "The
enjoyment of [this] World is little and the Next Life is better [than this life
of the World] for him who wards off [the disobedience of God.])
In addition, God – be glorified – said in the
Quran 7: 169
æÇáÏøÇÑõ
ÇáÂÎöÑóÉõ ÎóíúÑñ áöáøÐöíäó íóÊøóÞõæäó ¡ ÃÝóáÇ ÊóÚúÞöáõæä ¿
I.e. (And the Next Life abode is better for
those who ward off [sins, and do not accept the bribe.]
Don't you then understand [O Jewish priests, and
then refuse the bribe, and judge between people with justice?]")
Also God – be glorified – said in the Quran 9:
38
ÃÑóÖöíÊõãú
ÈöÇáÍóíÇÉö ÇáÏøõäúíÇ ãöäó ÇáÂÎöÑóÉö ¡ ÝóãÇ ãóÊÇÚõ ÇáÍóíÇÉö ÇáÏøäúíÇ Ýí
ÇáÂÎöÑóÉö ÅáÇø Þóáöíáñ
I.e. (Do you prefer the [temporary] life of this
World to the [lasting] Next Life?
But the provision of this World's life is only
trivial [compared] with the Next Life.)
Also, God – be glorified – said in the Quran 13:
26
æÝóÑöÍõæÇ ÈöÇáÍóíÇÉö ÇáÏøõäúíÇ
¡ æãÇ ÇáÍóíÇÉõ ÇáÏøõäúíÇ Ýí ÇáÂÎöÑóÉö ÅáÇø ãóÊÇÚñ
I.e. (And [Jews] rejoice in the life of the
present World, but the life of this World is only a little comfort in [relation
to] the Next Life.)
And God – be glorified – said in the Quran 16:
30
æáóÏÇÑõ
ÇáÂÎöÑóÉö ÎóíúÑñ æáóäöÚúãó ÏÇÑõ ÇáãõÊøóÞöíäó
I.e. (And the home of the Next Life will even be
better [than the life of the World is.]
Pleasant indeed will the home of [the Next Life
be for] those warding off [the sins.])
In addition, God – be glorified – said in the
Quran 29: 64
æÅäøó
ÇáÏøÇÑó ÇáÂÎöÑóÉó áóåöíó ÇáÍóíóæÇäõ áóæú ßÇäõæÇ íóÚúáóãõæä
I.e. (Whereas the home of the Next Life, that is
the everlasting life, if only they knew [the truth.])
I.e. the truth about the prosperity, rest and
enjoyment in the Next Life.
And God – be glorified – said in the Quran 87:
17
æÇáÂÎöÑóÉõ ÎóíúÑñ æÃÈúÞóì
I.e. (While the Next
Life is better and more enduring [than this life of the World.])
The soul is a light
ethereal structure that can ascend to the highest layers of the space without
any wing; because they swim in the air just like how the fish swims in the
water, but they cannot resist any air current; because they haven't wings like
those of the bird, or fins like those of the fish by which it resists the
stream of water.
They can go inside the
earth and get out of it without difficulty. They, too, can enter the room,
while the door is closed; because they can go in and out through the smallest
hole.
When the soul separates
from the body, his sight will be more
sharp than when he was inside
the body, which was like a covering of the soul; so that if man sees from a
distance of 2 miles, then when he separates from his material body, he will see
from a distance of 4 miles or more; that is because the cover which was on his
sight has disappeared. This is in darkness; while in the light, his sight will
be weak, so that he cannot see except the thing near to him.
Similarly, his hearing will be more potent when he separates from the body; because
following that he can hear from a far distance. As such will all the soul special senses be
more potent after death, except the special sense of speaking, which will be weak; because the material mouth
to the soul is like a loud-speaker; so that when the soul separates from the
body, then he cannot speak with any audible voice that can be heard by material
persons; but souls, however, hear each other.
There is no road or any
place that is far to the soul; because he moves with a speed like that of the air.
Souls may feel hunger
or thirst; but their eating and
drinking is not essential; that is if they obtain food, they will eat;
and if they do not obtain,
they will not eat [and will not die; because they have already died.] Similarly, if they find water, they will drink; but if
they do not find water, they will not die.
Souls do not breathe,
i.e. do not take oxygen from the air,
and do not need it; but their lungs are quiet and calm, so if they inspire air
accidentally, it will be heavy in their interior, and they will not have rest
until they expel the air and get it out of their interior.
The soul eyelids do
not blink, as it was in the life
of the World, but instead his
sight will be fixed forwards and he cannot roll his sight to the right or to
the left; however, they can
close their sight if they want.
When souls separate from
bodies by death, they can see angels then, genies and devils; because they will become ethereal
creatures like them.
God – be glorified –
said in the Quran 25: 22
íóæúãó
íóÑóæúäó ÇáãóáÇÆßóÉó áÇ ÈõÔúÑì íóæúãóÆÐò áöáúãõÌúÑöãöíäó æíóÞõæáõæäó ÍöÌúÑÇð
ãóÍúÌõæÑÇð
I.e. (On the day [of
their death] when they will see the angels [of death seizing their souls] – no
glad news on that day be for the guilty, and [the angels] shall say [to them]:
"An arrest [and detainment for you by devils] enclosed [on you till
Doomsday.]")
In addition to
that, souls do not sleep,
but only a doze overtakes them,
and "that is the condition which overtakes man before sleeping, when he
closes his eyes and feels sleepiness, but actually he is not sleeping, so that
if anyone speaks, he will hear his speech and understand what he means."
This condition which is at the beginning of sleep is called the 'doze'.
God – be glorified –
said in the Quran 2: 255
Çááåõ áÇ
Åáåó ÅáÇø åõæó ÇáÍóíøõ ÇáÞóíøõæãõ ¡ áÇ ÊóÃÎõÐõåõ ÓöäóÉñ æáÇ äóæúãñ
I.e. (God! No god [to be worshipped] but He [alone], the
Alive [Who dies not], the Disposer [in the affairs of the universe and
creatures.]
Neither doze nor sleep can overtake Him.)
Its interpretation: Neither doze overtakes Him, like that
overtakes the soul, nor sleep like the sleeping of the body.
God – be glorified –
said in the Quran 79: 13-14
ÝóÅäøãÇ
åöíó ÒóÌúÑóÉñ æÇÍöÏóÉñ . ÝóÅÐÇ åõãú ÈöÇáÓøÇåöÑóÉö
I.e. (But surely, it
will be but a single [compelling] cry, when they will immediately be in the
sleepless [world.])
It means: when, behold,
people will die from that compelling cry, and so their souls will go to a world
wherein they will awake and will not sleep.
The word ÓóåóÑ i.e.
sleeplessness or insomnia, is the inability to sleep.
[This also is the
meaning of the word in the Arab poetry, some of which is mentioned by
Mohammed-Ali Hassan Al-Hilly, the interpreter of the Quran and the Bible, in
his Arabic book.]
1. God – be glorified – said in the Quran 7: 40
Åäø
ÇáøÐöíäó ßóÐøóÈõæÇ ÈöÂíÇÊöäÇ æÇÓúÊóßúÈóÑõæÇ ÚóäúåÇ áÇ ÊõÝóÊøóÍõ áóåõãú ÃÈúæÇÈõ ÇáÓøóãÇÁö
æáÇ íóÏúÎõáõæäó ÇáÌóäøÉó ÍóÊøóì íóáöÌó ÇáÌóãóáõ Ýí Óóãøö ÇáÎöíÇØö
I.e. (Those that deny Our signs and are arrogant against [accepting] them – the
gates of [the gaseous] heaven shall not be opened to them, nor shall they enter
Paradise until the camel passes through the eye of the needle.)
The interpretation:
>> (the gates of [the gaseous] heaven shall not be opened to them)
indicates that they have the ability to ascend up in the sky, but its gates
won't be opened for them. And suppose that they open its gates for them, then they can ascend to Paradise.
2. And God – be glorified – said
in the Quran 15: 14
æáóæú
ÝóÊóÍúäÇ Úóáóíúåöãú ÈÇÈÇð ãöäó ÇáÓøãÇÁö ÝóÙóáøõõæÇ Ýíåö íóÚúÑõÌõæä
I.e. (And even if We opened before their [eyes] a gate of heaven and the
[angels] continued ascending [to heaven] through it.)
This aya
(or Quranic revelation) indicates too that man has
the ability to ascend in the sky after his separation from his material body.
3. Moreover,
God – be glorified – said in the Quran 6: 35
ÝóÅäö
ÇÓúÊóØóÚúÊó Ãäú ÊóÈúÊóÛöíó äóÝóÞÇð Ýí ÇáÃÑúÖö Ãæú ÓõáøóãÇð Ýí ÇáÓøãÇÁö
ÝóÊóÃÊöíóåõãú ÈöÂíóÉò ...ÇáÎ
I.e. (Then, if you can
seek for a shaft down into the earth or a ladder up into the sky, to bring to
them a miracle [to convince them all] …etc.)
This Quranic revelation,
too, indicates that man, i.e. the soul, can go inside the earth, and has the
ability to ascend in the sky or heaven.
4. In
addition, God – be glorified – said in the Quran 50:
22
áóÞóÏú
ßõäúÊó Ýí ÛóÝúáóÉò ãöäú åÐÇ ÝóßóÔóÝúäÇ Úóäúßó ÛöØÇÁóßó ÝóÈóÕóÑõßó Çáíóæúãó
ÍóÏöíÏñ
I.e. ([It will be said to him:] “You used to be oblivious to this; but We have now [by death] removed from you your cover, so today
keen is your sight.”)
The 'cover' is the
material body; because it is a cover for the soul; the 'sight' is the eye of
the soul, and the word 'sharp' means sharp sight.
This is like His saying
– be glorified – in the Quran 33: 19
ÝóÅÐÇ
ÐóåóÈó ÇáÎóæúÝõ ÓóáóÞõæßõãú ÈöÃáúÓöäóÉòò ÍöÏÇÏò
I.e. (But when the fear
[of war] disappears, they assail you with sharp tongues.)
[The interpreter
mentioned, in the Arabic book, some of the Arabic poetry where this word was
mentioned bearing a similar meaning.]
5. And
God – be glorified – said in the Quran 27: 85
ææóÞóÚó ÇáÞóæúáõ Úóáóíúåöãú
ÈöãÇ ÙóáóãõæÇ Ýóåõãú áÇ íóäúØöÞõæä
I.e. (And the word [of
punishment] will be sentenced against them, because of their wrong-doing; and
they will not utter [any audible word.])
It means: They will not
talk with audible voice; but their talking will be hidden, having no voice that
we can hear.
6. God – be glorified – said also in the Quran 77: 35-36
åÐÇ íóæúãõ áÇ íóäúØöÞõæä . æáÇ
íõÄúÐóäõ áóåõãú ÝóíóÚúÊóÐöÑõæä
I.e. (This is the day when they cannot utter
[any audible word,]
Nor are they permitted [to talk] so they may
apologize.)
Its interpretation: There is no voice for their talking;
because they are ethereal, and it will not be allowed for them to apologize.
Therefore, the 'speech'
is other than the 'talking'.
The 'speech' is the
talking with a voice, while that without voice is not called speech, but it is
called 'talking'.
While as regard to the
word 'talking', it includes both that with a voice and that without voice.
7. Furthermore, God – be glorified – said
in the Quran 20: 108
æÎóÔóÚóÊö ÇáÃÕúæÇÊõ áöáÑøÍúãäö
ÝóáÇ ÊóÓúãóÚõ ÅáÇø åóãúÓÇð
I.e. (And voices will be
hushed before [God] Most Gracious, so that you will not hear anything more than
whispering.)
It means: You don't hear
any sound from their talking, but their talking is by whispering. The
'whispering' is the hidden talking which has no apparent voice.
8. In
addition, God – be glorified – said in the Quran 19:
98
æßóãú
ÃåúáóßúäÇ ÞóÈúáóåõãú ãöäú ÞóÑúäò åóáú ÊõÍöÓøõ ãöäúåõãú ãöäú ÃÍóÏò Ãæ ÊóÓúãóÚõ
áóåõãú ÑößúÒÇð ¿
I.e. (And how many a
generation before [your people] We destroyed! Can you
perceive [any movement of] any of them, or hear from them any foot-fall sound?)
The interpretation:
>> (Can you perceive [any movement of] any of them, or hear from them
any foot-fall sound?) This indicates that they are
present, not absent, but you do not perceive them, because they are ethereal
creatures, neither do you hear their footsteps.
This is the meaning, in
Arabic, of the word ÑößúÒ i.e. the sound of
foot-steps.
Souls couple and make
sexual intercourse, but they do not ejaculate [semen], do not give birth, [do
not reproduce], and will have no
children in the Next Life except the one whose child died in the life of the
World, so he will meet him in the Next Life, and the child will remain as he
is, will not grow in spite of the passing of years and eras, so that his
parents will be delightful with him in the Next Life.
Souls can talk with us,
and let us understand what they want, and that is by inspiring, but on some conditions:
[How can souls inspire us?]
First: That must be at night, or in a dark place; because the soul avoids the sun-light.
Second: The place must be quiet: without sounds or noise; in order that man can understand the
words of the soul.
Third: The air must be calm; in order that their talking may reach our
minds. Hence, the most suitable time for that is at midnight; because people
are sleeping and sounds are low [i.e. there is a complete silence.]
Fourth: The person, to whom they talk, should be clever and aware in order to understand their talking; or
otherwise he will not understand.
Fifth: You must talk with them in a low voice, mustn't sneeze, nor cough; because the loud
sound annoys the soul; in addition to that, the air will start to move and wave
because of our voices; so that the talking of souls with us will be
interrupted.
Here is a story
that confirms what I have just said
One day, I traveled from
Hilla to Diwaniyeh [: two
cities in Iraq, to the south of Baghdad, about seventy miles apart.] I stayed
there for four days working as a photographer.
On the fifth day, I
decided to return back to Hilla; so when I went to
bed, I asked God to send me someone to awaken me from sleep at 9.30 p.m. [This
was according to the Arabic [Eastern] timing calculated from the sun-set time],
i.e. two hours
before dawn to go to the railway station and take the train to Hilla; the train left Diwaniyeh
at about 10 p.m. so that I would have half an hour from my awaking until the
departure of the train, and it would be enough time because the station of Diwaniyeh was near to the city. [I think this story
happened about the year 1935, or few years before or after – The translator.]
Then I slept in 'Al-Bahrany Hotel', to awake from sleep a few hours later.
There wasn't in that room anybody other than myself; I asked myself:"I don't know what the time now is!" i.e.
I didn't know was it late so that it was morning, or was it early so that I can
return to sleep again.
I said these words with
myself, but my lips moved slightly so that if a person puts his ears on my
mouth, he cannot hear that from me, and it was inspired into my mind that the time was 9.25 p.m. This was just as if there was somebody beside me and he told me
the time; his words were fixed in my mind, I understood them, and recognized
the direction of the speech too, and I would not forget that the talking was
inspired to me from the right side, i.e. from the direction of the middle of
the room, not from its wall direction.
I went on repeating
those words with my tongue saying: "twenty-five minutes past nine".
In fact, I didn't hear
to those words any voice, but they only were inspired into my mind with an
inspiration, so I astonished of that and said to myself: "Who knew what I
thought with myself, so as to answer me about it?"
Therefore, he answered
me about that and I understood from that inspiring person that he said: "I am your brother Salih!" So my astonishment increased furthermore,
and I lifted my head from the pillow, and turned my face right and left; but I
did not find anyone in the room other than myself.
Anyhow, I didn't bother
myself with his talking and his saying: "I am your brother Salih!"; but instead I said to myself that my brother
had died when he was seven years old and was buried in the city of Karbala,
then how can he talk to me the while he is dead!? And how can he come to me at Diwaniyeh, the while he was buried in Karbala?
Then, I got up from
sleep, and picked my [pocket] watch from the pocket of my jacket, which was
hanged on the wall beside me; I looked at it, and it was 9.28 pm, so that three
minutes of time had passed, i.e. from the moment when my brother told me the
time until I saw the watch; so that the time was exactly as did he tell me with
no increment or decrease of even one minute; therefore, that added more to my
astonishment.
Many other questions
came to my mind, and I wished that he might answer me about them, but I did not
hear from him any answer, and that was, as I think, because the air in the room
started to move and wave on account of the movements and coughing that I did.
So that, for this reason, his talking stopped and I did not understand anything
more from him.
I say: No doubt that God
– be glorified – sent to me the soul of my brother to awaken me from sleep as
an answer to my prayer and supplication; then when my brother awakened me and
heard my question about the time, he answered me about it and acquainted me
about the time. Then when he heard me asking about who was the talking person,
he answered me: "I am your brother Salih!"
After that, I got up,
wore my clothes, went to the station, took the train and returned to Hilla.
I say that my brother Salih did not come from the city of Karbala to Diwaniyeh at that time, but I think that he descended from heaven, and God – be glorified – sent him to awaken me, as
had I asked from Him.
Moreover, as regards the
children of believers: after their death, the angels take them to Paradise, and
they do not stay upon the earth except those who exceeded ten years of age.
This is confirmed by the observations that I saw in the world of souls, when I
fell down from a high place, and that has been mentioned in this book under the
title of Was it death or fainting?
And I saw my sister, in
our house, whose age had been twelve years. I saw also my uncle Ali who had
been a young man, but I did not see my little brothers in the house, who died
before my birth; because the angels had taken them to Paradise; specially, my brother
Salih who had been seven years old [when he died],
and who prayed, sometimes in his Worldly life], but his prayer was not by
reciting the opening soora[i] of the Quran, but he complained to God his
needs; because he was an orphan, and there was none to give him the toys,
clothes and other things which he liked. Therefore, no doubt that God – be
glorified – gave him what he desired, but in Paradise.
In addition to that,
this is another story of Salih Quasim Al-Mosily;
he said:
"I was a soldier in
Baghdad. Once, I had a duty in military guarding; and when my duty was over, I
went to the ward and lied down on my bed; it was mid-night time, and I saw a
ghost approach me; I turned towards it and saw that it was my mother, who bent
upon me and said: 'Huoo!'
Her shape terrified me
in that darkness, so I got up of my bed, but I did not see anyone; therefore, I
enkindled a candle and searched in the ward about her, and I did not find
anyone; so I returned again to my bed, and again my mother approached towards
me, bent upon me and said: 'Huoo!'; I was afraid
then, and went out of the ward and slept in another place.
Next morning, I received
a telegram from Mosul city that 'Your mother died yesterday.' Therefore, I
realized that it was her spirit who had visited me at night."
Question 6 Do souls come to visit their families?
Answer: They come when they are anxious to visit
them, and the souls greet them and talk with them, but the [living family
members] do not see the souls and do not hear their talking; so when the souls
find no hope of that, they will return to their places.
Question
7 Why don't souls dwell in their houses in
which they were dwelling during this life of the World? And why do souls not
sit with their families?
Answer: Souls cannot be familiar with material
beings; because they cannot sit and talk with them; for this reason, they will
be familiar with souls of their like; because they can see them, sit with them
and talk to them, as it is said in a proverb: "The kind inclines to its
kind" and in another proverb: "Birds of a feather flock
together."
In addition to that,
souls avoid the noise and loud sounds, and avoid also the strikes which face
them like the throwing of a stone, or the strike of a bird {as had it stricken
me and cut my inner organs}, or what is like that; so that they like [and
prefer] the isolation from people.
Spiritual creatures are
many kinds like: angels, genies, devils and human souls …etc. Each kind of them
is called ÃãÑ i.e.
am'r.
God – be glorified –
said in the Quran 42: 52
æßóÐáößó
ÃæúÍóíúäÇ Åáóíúßó ÑõæÍÇð ãöäú ÃãúÑöäÇ ãÇ ßõäúÊó ÊóÏúÑöí ãÇ ÇáßöÊÇÈõ æáÇ
ÇáÅíãÇäõ
I.e. ([Just as had We revealed to the prophets before you by a messenger out of
the angels], as such have We revealed to you [Mohammed by] a ghost [: Gabriel:
the Trustworthy Ghost who is one] of Our am'r [: Our
spiritual creatures.]
[Although before the
revelation] you were not aware about the [heavenly] scripture and the faith.)
Its interpretation: To you, also, We sent
Gabriel who is one of Our spiritual creatures.
God – be glorified –
said in the Quran 40: 15
ÑóÝöíÚõ
ÇáÏøóÑóÌÇÊö Ðõæ ÇáÚóÑúÔö ¡ íõáúÞöí ÇáÑøõæÍó ãöäú ÃãúÑöåö Úóáóì ãóäú íóÔÇÁõ ãöäú
ÚöÈÇÏöåö áöíõäúÐöÑó íóæúãó ÇáÊøáÇÞö
I.e. ([God Who is] the
Exalter of degrees [of the righteous, in Paradise], Lord of the [unique]
throne [on which He mounted].
He casts [Gabriel:] the
‘Ghost’ [who is one] of His ‘am'r’ [: ‘spiritual creatures’] upon whom of His servants [God] likes
[to be an apostle], that he [: the apostle] may warn [people] of the day of
meeting [of the past with the later generations.])
Its interpretation: God – be glorified – makes Gabriel, who is one
of spiritual creatures, descend upon whom He chooses among His servants for the
prophecy; in order that the prophet will warn people about the "day of
meeting", which is the day when former generations gather with the latter.
God – be glorified –
said in the Quran 32: 5
íõÏóÈøöÑõ
ÇáÃãúÑó ãöäó ÇáÓøóãÇÁö Åáóì ÇáÃÑúÖö ¡ Ëõãøó íóÚúÑõÌõ Åáóíúåö Ýí íóæúãò ßÇäó
ãöÞúÏÇÑõåõ ÃáúÝó ÓóäóÉò ãöãøÇ ÊóÚõÏøõæäó
I.e. (He directs the "am'r" [: the angels] from the heaven to the earth, then the [amr] will ascend to Him [in heaven] in a day, the measure
of which is a thousand years of that you [people] count [of your years.])
Its interpretation: God – be glorified – assigned for
"the guide", that is Prophet Mohammed – salam to him – pursuers in
front of and behind him; they are the angels, who protect him from the evil
spiritual creatures.
God – be glorified –
said in the Quran 97: 4
ÊóäóÒøóáõ
ÇáãóáÇÆßóÉõ æÇáÑøõæÍõ ÝíåÇ ÈöÅÐúäö ÑóÈøöåöãú ¡ ãöäú ßõáøö ÃãúÑò
I.e. (The angels and
[Gabriel] the [Honest or Trustworthy] Spirit do descend [from heaven] during it[1] – by the leave of their Lord – [some out] of
every am'r[ii] [: of every kind of spiritual creatures in Paradise.])
Its interpretation: On the "night of Qad'r"
or the ‘Grand Night’ [i.e. the night of value] there will descend some out of
every kind of spiritual creatures, that are in Our neighborhood in heaven. They
descend on the night of Qad'r, accompanied by
Gabriel, the Holly Spirit (or Holly Ghost.)
God – be glorified –
said in the Quran 17: 85
æóíóÓúÃáõæäóßó
Úóä ÇáÑøõæÍö ¡ Þõá ÇáÑøõæÍõ ãöäú ÃãúÑö ÑóÈøöí æãÇ ÃõæÊöíÊõã ãöäó ÇáÚöáúãö ÅáÇø
ÞóáöíáÇð
I.e. (They ask you
[Mohammed] about [Gabriel:] the Spirit [of revelation.]
Say: "[Gabriel] the
Spirit [of revelation] is [one] of my Lord's am'r
[: or ethereal creatures.]
And, of the knowledge,
you [people] have only been given so little.")
Its interpretation: They ask you, Mohammed, about Gabriel;
say: "He is one of my Lord's spiritual creatures."
Therefore, each kind of
spiritual creatures is called an "am'r";
its plural is called am'rs.
God – be glorified –
said in the Quran 3: 109
æááåö ãÇ
Ýí ÇáÓøãÇæÇÊö æãÇ Ýí ÇáÃÑÖö æÅáóì Çááåö ÊõÑúÌóÚõ ÇáÃãõæÑ
I.e. (To God belongs
whatsoever is in the [gaseous] heavens and whatsoever is in the earth [: all
the planets]; and to God all the amr's [: all
spiritual creatures] will be returned [after departing from their bodies by the
process of death.])
Moreover, God – be
glorified – said in the Quran 3: 186
æÅäú
ÊóÕúÈöÑõæÇ æÊóÊøóÞõæÇ ÝóÅäø Ðáößó ãöäú ÚóÒúãö ÇáÃãõæÑ
I.e. (But if you
persevere [about that] and ward off [the disobedience of God], then such [moral
traits] are among the firm morale of am'rs [:
angels.])
Its interpretation: Patience and forgiveness are good manners,
for they are part of the conduct of angels.
Generally, spiritual
creatures cannot be seen by human beings or by other material beings; unless
they want to show themselves to us, then we see them. While as regard souls, we
cannot see them, and they cannot show themselves to us, except in the dream
only, but spiritual creatures can see each other.
God – be glorified –
said in the Quran 9: 26
Ëõãø
ÃäúÒóáó Çááåõ ÓóßöíäóÊóåõ Úóáóì ÑóÓõæáöåö æÚóáóì ÇáãõÄúãöäöíäó æÃäúÒóáó ÌõäõæÏÇð
áóãú ÊóÑóæúåÇ
I.e. (Then God brought
down[iii] His 'assuredness' on His apostle [Mohammed] and on the believers;
and brought down [from heaven] hosts[iv] [of angels to persuade and encourage the believers to fight and be
steadfast] whom you did not see [O Muslims.])
The 'hosts', here, means
the angels.
Moreover, God – be
glorified – said in the Quran 33: 9
íÇ ÃíøõåÇ
ÇáøÐöíäó ÂãóäõæÇ ÇÐúßõÑõæÇ äöÚúãóÉó Çááåö Úóáóíúßõãú ÅÐú ÌÇÁóÊúßõãú ÌõäõæÏñ
ÝóÃóÑúÓóáúäÇ Úóáóíúåöãú ÑöíÍÇð æÌõäõæÏÇð áóãú ÊóÑóæúåÇ
I.e. (O believers,
remember God's favor towards you, when there came against you hosts [of the
associaters], and We sent against them a wind and hosts [of angels] whom you could not see.)
In addition, God – be
glorified – said in the Quran 7: 27 – warning about the devil:
Åäøåõ
íóÑÇßõãú åõæó æÞóÈöíáõåõ ãöäú ÍóíúËõ áÇ ÊóÑóæúäóåõãú ¡ ÅäøÇ ÌóÚóáúäÇ
ÇáÔøíÇØöíäó ÃæúáöíÇÁó áöáøÐöíäó áÇ íõÄúãöäõæä
I.e. (Surely, he sees
you, he and his 'tribe who are like him' from where you see them not.
Surely, We have made the devils the masters of those
who do not believe [in the messengers.])
Its interpretation: The devil sees you, he
and those spiritual creatures who are like him, from where you don't see them,
all.
While as regard His
saying – be glorified – in the Quran 25: 22
íóæúãó
íóÑóæúäó ÇáãóáÇÆßóÉó áÇ ÈõÔúÑì íóæúãóÆÐò áöáúãõÌúÑöãöíäó
I.e. (On the day [of
their death] when they will see the angels [of death seizing their souls] – no
glad news on that day be for the guilty.]")
This will be in the
world of the Barzakh [or the world of souls or the afterlife, which is the
period after man's death till Doomsday], and on Doomsday, i.e. after death, man can see angels; because he will become a spiritual being like
them.
As regards their talking
with us; it is by inspiration, i.e. one of them sends the words to the mind of the material
man with whom he wants to talk; so that he makes him understand. This is called an
'inspiration'.
Whereas their talking
with each other, is just as how do we speak to each other, but it is by
whispering, i.e. with no audible voice that can be heard by material
beings.
But angels and genies can speak with audible
speech that has a hearable
voice; because angels can,
temporarily, appear before eyes;
like Gabriel who spoke to Mary, the daughter of Imram
[: mother of Jesus Christ.]
God – be glorified –
said in the Quran 19: 17-19
ÝóÃÑúÓóáúäÇ
ÅáóíúåÇ ÑõæÍóäÇ ÝóÊóãóËøóáó áóåÇ ÈóÔóÑÇð ÓóæöíøÇð . ÞÇáóÊú Åäøí ÃÚõæÐõ
ÈöÇáÑøÍúãÇäö ãöäúßó Åäú ßõäúÊó ÊóÞöíøÇð . ÞÇáó ÅäøãÇ ÃäÇ ÑóÓõæáõ ÑóÈøößö áÃåóÈó
áóßö ÛõáÇãÇð ÒóßöíøÇð
I.e. (And We sent to her[2] Our ‘spirit’[3], who assumed before her the likeness of a well-made
man.
[And when Mary saw him,]
she said: "I seek refuge with [God] Most Gracious from you, if you are
pious."
He said: “[O Mary] I am
only a messenger from your Lord; [I came] to offer to you a boy, pure [from
sins.] “)
While as regards genies:
some of them are alive and some are dead; the living genies can speak to the humans, but the dead among
them cannot do that.
Whereas as regards human souls, they cannot speak to us, but
their talking to us is by 'inspiration'.
The 'inspiration' is the
sending of words from one person to another who can understand it without any
voice.
1. God – be glorified – said in the Quran 11: 49
Êöáúßó
ãöäú ÃäúÈÇÁö ÇáÛóíúÈö äõæÍöíåÇ Åáóíúßó ¡ ãÇ ßõäúÊó ÊóÚúáóãõåÇ ÃäúÊó æáÇ
Þóæúãõßó ãöäú ÞóÈúáö åÐÇ ...ÇáÎ
I.e. (These [stories and
tidings] are [some] of the tidings of "the Unknown" that We reveal to you [Mohammed]; which neither
did you nor your people [the Arab] know, before this [revelation] …etc.)
2. In
addition, God – be glorified – said in the Quran 6:
121
æÅäø
ÇáÔøíÇØöíäó áóíõæÍõæäó Åáì ÃæáöíÇÆåöãú áöíõÌÇÏöáõæßõãú ¡ æÅäú ÃØóÚúÊõãõæåõãú
Åäøßõãú áóãõÔúÑößõæä
I.e. (The devils inspire their
allies [: the associaters] to wrangle with you [about eating the meat of dead
animals]; if you obey them, indeed you are associaters [like them.])
Now let us explain about
each kind of spiritual creatures separately; and God is the Guide to the right
[way.]
Angels are ethereal
spiritual creatures having light transparent bodies. Angels can ascend up to
the heaven without any wing, and descend quickly down to the earth.
They can show us
themselves, and can talk to us with audible voices. Some angels came to some
prophets, spoke to them and told them certain things; and the prophets heard
the speech of the angels and saw them, as in the stories of the prophets
Abraham, Lot, David and Mary the daughter of Imram [:
mother of the Christ.]
God – be glorified –
said in the Quran 51: 24
åóáú
ÃÊÇßó ÍóÏöíÊõ ÖóíúÝö ÅÈúÑÇåöíãó ÇáãõßúÑóãöíäó ¿
I.e. (Have you understood
what you had received [before this soora] of the tale of the honored guests of
Abraham?)
The guests of Abraham
were [three] angels, who appeared before him in the shape of three men.
Moreover, God – be
glorified – said in the Quran 19: 17
ÝóÃÑúÓóáúäÇ
ÅáóíúåÇ ÑõæÍóäÇ ÝóÊóãóËøóáó áóåÇ ÈóÔóÑÇð ÓóæöíøÇð
I.e. (And We sent to her[4] [Gabriel]
Our ‘spirit’[5], who assumed before her the likeness of a
well-made man.)
That, who appeared
before her in the shape of a man, was Gabriel.
In addition to that, God
– be glorified – said in the Quran 38: 21
æåóáú
ÃÊÇßó äóÈóÃõ ÇáÎóÕúãö ÅÐú ÊóÓóæøóÑõæÇ ÇáãöÍúÑÇÈó ¿
I.e. (And have you
[Mohammed] received the tale of the [two] disputants; when they scaled [the
wall of Prophet David's] chamber, from over the arch?)
Those, who scaled or
climbed over the arch of the prayer chamber, were [two] angels.
To confirm this, I
mention, here, some incidents:
'I used to awake every
day early in the morning for the [dawn] prayer; but it might sometimes happen
that I might not awake, then my mother would awaken me
for prayer.
Sometimes, I might
travel to some countries or to some cities and sleep that night in one of the
hotels, and when the time of the dawn prayer was due, I would hear somebody
awakening me from my sleep, saying: "Mohammed-Ali, awake and get up for
prayer!"
Then I awoke from sleep,
but I did not see who had awakened me. In addition to that, the persons
sleeping in that hotel did not know me and did not know my name; so I would
surprise from that and say to myself: No doubt he is an angel who has come to
awaken me for prayer. Then I would get up to pray.'
Some angels are
without any wing, while others have two wings like
birds [others have four like the butterfly.]
God – be glorified –
said in the Quran 35: 1
ÇáÍóãúÏõ
ááåö ÝÇØöÑö ÇáÓøãÇæÇÊö æÇáÃÑÖö ¡ ÌÇÚöáö ÇáãóáÇÆßóÉö ÑõÓõáÇð Ãæáöí ÃÌúäöÍóÉò
ãóËúäóì æ ËõáÇËó æ ÑõÈÇÚó
I.e. (Praise is due to
God, the Splitter of the heavens and the earth, Who
appoints the angels as messengers – having wings – [and He sends them in groups
of] twos, threes and fours.)
The interpretation:
>> ([and He sends them in groups of] twos, threes
and fours) means: He sends them to the prophets: one time as two, another time:
three, and still another time He sends four angels. It does not imply the
number of wings, but implies the number of the angels that are sent.
Angels were human beings at the beginning of
their creation, but when they died
they became souls, then God – be glorified – clothed them with ethereal skins;
and so they became angels; because they had been righteous and pious in their
life of the World, then they went to the ether world, and God made them the
angels, and admitted them to His Gardens. Similarly, the righteous among us,
God will also make them angels, and admit them to His
Gardens.
God – be glorified – said in the Quran 43: 60
æáóæú
äóÔÇÁõ áóÌóÚóáúäÇ ãöäúßõãú ãóáÇÆßóÉð Ýí ÇáÃÑúÖö íóÎúáõÝõæäó
I.e. (And if We please
[O people] We can make, out of you,[v] angels in the earth to succeed [the angels who
were before them.])
This Quranic revelation indicates that man can become an angel if he is righteous.
The angels inhabited the ancient planets, i.e. they inhabited the ancient earths which
had been broken up in the ancient times [when their Doomsday was due] and they
became the meteorites. That was when they were in the material World,
while today they inhabit the ethereal heavens, i.e. they inhabit
the Gardens.
Angels are similar to souls in most of their
features; so as do souls eat and drink but all their food is ethereal;
similarly, angels eat and drink, but all that is ethereal.
And like souls, angels have no children in the
Next Life, except those who died as a child in the life of the World, so he
remains in the Next Life as a child that does not grow older, and his parents
will be pleased with him. Moreover, their wives do not have menses or the
monthly cycles; and so angels are like souls in this respect.
And like souls who do not sleep, similarly
angels do not sleep also.
In summary, angels are like souls in most of
their features, except some features in which they differ from souls,
e.g. angels make us hear their voices and show us themselves, and can
carry light objects; but souls cannot do that; because angels are
covered by ethereal skins, while souls haven't any covering; therefore,
they cannot show us themselves or make us hear their voices save in the dream.
Souls cannot carry the material object, even though it be a bird's feather, but
on Doomsday, God – be glorified – will cloth them with ethereal skins so that
they will be like angels, and at that time they can show us themselves and make
us hear their voices, but today they cannot.
God – be glorified – said in the Quran 43: 19
æÌóÚóáõæÇ
ÇáãóáÇÆßóÉó ÇáøÐöíäó åõãú ÚöÈÇÏõ ÇáÑøÍúãÇäö ÅäÇËÇð ¡ ÃÔóåöÏõæÇ ÎóáúÞóåõãú ¿
ÓóÊõßúÊóÈõ ÔóåÇÏóÊõåõãú æíõÓúÃáõæäó
I.e. (And they claim that the angels, who in
fact are [male] servants of [God], the 'Most Gracious' – are
females[vi]. Did they witness their creation [and see that God created them
as females]? Their testimony [about that] will be written down [by Our angels], and they will be questioned [on Judgment Day, a
question of rebuke, not a question of judgment.])
The interpretation:
>> (who [actually] are [male] servants of [God], the 'Most
Gracious') means: They were human beings like them, then they became angels,
and that was because of their piety and righteousness.
This is like His saying – be glorified – in the
Quran 38: 45
æÇÐúßõÑú
ÚöÈÇÏóäÇ ÅÈúÑÇåöíãó æ ÅÓÍÇÞó æíóÚúÞõæÈó Ãæáöí ÇáÃíÏöí æÇáÃÈúÕÇÑ
I.e. (Mention also [in the Book] Our servants: Abraham, Isaac and Jacob [to your
people, O Mohammed, to take them as examples] – men of hands [of favor on their
people] were they and of insight.)
Angels are the hosts of God's and His
messengers (or apostles) whom:
•
He sends to the prophets to teach and guide people,
•
to protect the prophets from the evil of devils,
•
to record the deed and acts of people
•
and to be the witnesses to them on the Judgment Day
God – be glorified – said in the Quran 35: 1
ÇáÍóãúÏõ
ááåö ÝÇØöÑö ÇáÓøãÇæÇÊö æÇáÃÑÖö ¡ ÌÇÚöáö ÇáãóáÇÆßóÉö ÑõÓõáÇð Ãæáöí ÃÌúäöÍóÉò
ãóËúäóì æËõáÇËó æÑõÈÇÚó ¡ íóÒöíÏõ Ýí ÇáÎóáúÞö ãÇ íóÔÇÁõ ¡ Åäø Çááåó Úóáóì ßõáøö
ÔóíÁò ÞóÏöíÑñ
I.e. (Praise is due to
God, the Splitter of the heavens and the earth, Who
appoints the angels as messengers – having wings – [and He sends them in groups
of] twos, threes and fours. He [in the future, will] increase
in the creation as He wills; for God is Omnipotent over everything.)
The interpretation:
>> (having wings) like the wings of birds.
>> ([and He sends them in groups of] twos, threes and fours) means:
He sends them to the prophets in groups of two in a group, three in a group or
four in a group.
>> (He increases [any] creation He wills) means: He
will create, in the future, another kind of creatures, other than angels,
genies and human beings.
God – be glorified –
said in the Quran 22: 75
Çááåõ íóÕúØóÝöí ãöäó
ÇáãóáÇÆßóÉö ÑõÓõáÇð æãöäó ÇáäøÇÓö ¡ Åäø Çááåó ÓóãíÚñ ÈóÕöíÑñ
I.e. (God chooses,
out of angels, some messengers; and out of people, [He also chooses some
messengers.]
Surely God is
All-Hearing [of their words, and] All-Seeing [of their acts.])
Therefore, when man
separates from his material body, at the time of death, he will see the angels
and can talk with them; because he will be a spiritual being like them.
God – be glorified –
said in the Quran 25: 22
íóæúãó
íóÑóæúäó ÇáãóáÇÆßóÉó áÇ ÈõÔúÑì íóæúãóÆÐò áöáúãõÌúÑöãöíäó æíóÞõæáõæäó ÍöÌúÑÇð
ãóÍúÌõæÑÇð
I.e. (On the day [of
their death] when they will see the angels [of death seizing their souls] – no
glad news on that day be for the guilty, and [the angels] shall say [to them]:
"An arrest [and detainment for you by devils] enclosed [on you till
Doomsday.]")
Genies are some kind of
spiritual creatures; but they differ from angels who are ethereal creatures.
And, they differ from souls in this respect; for the bodies of genies are created of gases, whereas their souls [are formed] from ether.
And because gases are
material, then genies are material creatures but [evenso]
they are spiritual; for they can disappear from our vision, and they can show us their
bodies.
They can walk on the
ground and can ascend up in the sky without wing; that is because their bodies
are light like the air. In addition, they can make us hear their voices.
Genies have longer life
span than human beings; they live hundreds of years. Genies are similar to human beings in most of their features;
because they eat, drink, make
sexual intercourse with their wives, have offspring; they sleep and die, and
have many other features [in common with] human beings; while souls and angels do not sleep, neither
do they die, nor do they reproduce.
Genies can carry heavy
material objects, whereas the soul cannot
do that. Hence, genies are different from souls and angels in this respect, and
different from human beings in other respects: for human beings cannot
disappear from our sight, neither can they ascend up in the sky except by some
means; and so on the rest of the specific criteria of genies.
As regards their shapes:
they are nearly like human beings except the feet; because genies haven't feet,
but have hoofs like the hoofs of horses.
Genies
inhabit the gaseous layers, just as that the angels inhabit the ethereal layers of heavens,
which were explained in my book The
Universe and the Quran; the indication of that is His saying – be glorified – in
the Quran 23: 17
æáóÞóÏú
ÎóáóÞúäÇ ÝóæúÞóßõãú ÓóÈúÚó ØóÑÇÆÞó ¡ æãÇ ßõäøÇ Úóäö ÇáÎóáúÞö ÛÇÝöáöíäó
I.e. (And We have created above you seven [gaseous] layers [for the
dwelling of the genie]; and We are not heedless of creatures [neither of genies
nor of humans.])
It means: seven gaseous layers
for the dwelling of genies; to each layer there is a way or doctrine that they
follow its guiding. So the word ØóÑÇÆÞó , i.e. ways, is plural, and its singular
is ØÑíÞÉ i.e. way, which is the doctrine and the
religious way.
The indication of this
is His saying – be glorified – in the Quran 72: 11 – expressing the words
of the genies:
æÃäøÇ
ãöäøÇ ÇáÕøÇáöÍõæäó æãöäøÇ Ïõæäó Ðáößó ¡ ßõäøÇ ØóÑÇÆÞó ÞöÏóÏÇð
I.e. ("And of us
are some that are righteous, and of us are some that are otherwise; [in the
past] we were different sects.")
It means: We were, in
the past divided and different in our doctrines, and we were divided sects.
Some of them dwell in
the earth: in ruins, caves and uninhabited places.
The food of Genies is
gaseous which is suitable for them; similarly, their clothes, furniture and their houses are
composed of gases; just as that houses of
angels are of the ether and houses of human beings are [built] of matter: of
stone.
God – be glorified –
said in the Quran 55: 14-15
ÎóáóÞó
ÇáÅäúÓÇäó ãöäú ÕóáúÕÇáò ßóÇáÝóÎøÇÑö . æÎóáóÞó ÇáÌÇäøó ãöäú ãÇÑöÌò ãöäú äÇÑò
I.e. (He created man[vii] from clay like the potter's clay.[viii]
And the Jann[ix] [: father of the genie] did He create from [gases] emerging from
fire.)
Its interpretation: And He created the Jann from the gases
that emerged from fire.
[This also is the
meaning of the word ãÇÑöÌò in the Arab poetry some of which is mentioned by
Mohammed-Ali Hassan, the interpreter of the Quran and the Bible, in his Arabic
book.]
God – be glorified –
said in the Quran 15: 27
æÇáÌÇäøó
ÎóáóÞúäÇåõ ãöäú ÞóÈúáõ ãöäú äÇÑö ÇáÓøãõæãö
I.e. (And We had created the Jann[x], before [We created Adam], from the hot wind
[emerging] from the fire.)
Its interpretation: He created them from the 'simoom' of
fire, where the 'simoom' means the [hot] gases.
Therefore, even though
genies are spiritual creatures, but they can show us themselves and let us hear
their voices, just as that the gases can be converted from gas to liquid, then
to the solid state which can be touched by the hand and seen by the eye, then
it is possible, also, to convert that solid or liquid into a gas which cannot
be seen by the eye or touched by the hand.
These are some examples
about this:
1. The sulfur dioxide gas converts
to a colorless liquid, when it is passed through a tube cooled to -10°C, or by
using a pressure of six atmospheres in the ordinary temperature. It solidifies
at -79°C, and changes into a whitish solid substance like the ice.
Therefore, sulfur dioxide may be a gas one time, a liquid another time or may
be a solid other times. The liquid and gas states are colorless, whereas the
solid form is whitish.
2. The ammonia gas converts to a
colorless liquid by using a pressure of 8.5 atmospheres in the ordinary
temperature. Then when the liquid is boiled, it will return again to be a gas.
It is also possible to convert the gas into liquid and return it again into gas
and return it back into liquid, and so on many times; this property
is useful in ice-making industry.
3. Iodine, after heating, will convert into a purple-red gas; and after
cooling the gas, it will return back as a solid material, with a brown color,
which can be converted into gas, then to convert the gas to solid, and it is
possible to repeat this process many times.
4. Mercury converts, after heating, into a colorless vapor; then it
returns back, by cooling, as it was. In addition to that, mercury solidifies by
cooling under a pressure of 38.9 atmospheres.
5. Oxygen is a colorless gas, but when it is pressed at -119°C, it coverts into a blue-colored liquid.
And so on, gases change
by coldness and heat, so that one time they will be liquids, other times solid,
while still other times they will be gases which cannot be seen by the eye,
neither can they be touched by the hand.
Similarly, genies can disappear from our vision, and can
show us their bodies, and can rise up in the
sky, as can they go inside the earth.
This is a story, which I
mention here, to confirm the existence of genies, quoted from the Arabic book
of: 'Truths Beyond Imagination', an Arabic book by Kh. A. Husni, under the title of:
Napoleon followed, in
his successes and victories, the guiding and instruction of the ghost of a red
person; but when he ignored his guiding and instruction, he started to regress
and deteriorate.
The appearance of the
“Red Ghost of France ", who had appeared before to many persons other than
Napoleon, was an indication of the existence of some beings, other than human
beings, who helped France and its emperor.
[The Red Ghost and King Henri IV]:
One of these occasions
was his appearance, on the night of May 13, to King Henri IV, who reigned at
that time. And due to the difficult situations at that time, the king declared
that he decided to be, himself, the leader of the army. But before mid-night,
the king awoke from sleep to hear a deep and loud voice warning and threatening
him; his body was profusely sweating; he turned fearfully to see the red ghost
in the same shape which had previously appeared to
many others. It was the ghost of a very long man, with huge body and obvious
power. He wore a red robe, and had a long red beard.
Even though it was about
the end of spring-season, the room was very cold. The ghost spoke with the same
harsh respected voice which he used to speak with and which Henry heard before
awakening, saying to him: "You will die tomorrow; they will kill you,
those whom you consider as your most loyal
friends."
Then the ghost walked
through the wall and disappeared without waiting any answer or objection.
It was not more than 12
hours later, when Henry was killed on the morning of May 14 while he was
surrounded by his most close assistants. The deadly drag was by one of his
friends called Ravaillac.
[The Red Ghost and Luis XVI]:
Napoleon knew this story and was
much impressed by it. It was known, from trustworthy sources, that the Red
Ghost, afterwards, appeared to Luis XVI, and foretold him by the French
Revolution, and that he would be killed together with his wife, on the
guillotine; as did he foretell Napoleon about his defeat at Abukir. Therefore,
Napoleon was afraid of this ghost whom he saw many times afterwards.
The Ghost Enters While Doors Are Closed
This happened on the
January/ 1/ 1814, early in the morning, when Napoleon was completely defeated,
and was anticipating the attack of some great military hosts.
He was sitting at his
writing desk in the Tuileries Palace, unaccompanied
by anyone other than his Counsellor of State: Count
Mole, and his private secretary Neuville. There
wasn't in the bureau room but only one window, and one door leading to a
cabinet, in the middle of which was the writing-desk of
Napoleon; whereas Neuville was sitting at his
desk in front of the window.
Napoleon looked
absent-minded; he almost paid no attention to what Count Mole was saying. Then
he stood and went about in the cabinet distracted and absent-minded. Then he
asked Count Mole to go to the next room until he could control and arrange his
thoughts.
Therefore, none remained
in the cabinet save the emperor and his special secretary, while Count Mole was
alone in the next room, occupied by reading a book. Both doors: the door
between the two rooms and the door leading from the cabinet to the ward were
closed.
Suddenly, Count Mole
felt an extraordinary coldness which filled the room, so he lifted his eyes
from the book, and to his great astonishment he saw a long man with a red robe
and a red beard.
The two doors were still
closed, and the man said with a deep hoarse voice: 'I must immediately speak to
the Emperor.'
The Count answered
gently, 'The Emperor does not want anybody to disturb him; he seeks complete
isolation.'
The Count did not
remember he had seen this stranger before that day: this stranger who entered
the room passing the guards and the two closed doors.
The stranger then
proceeded, and the Count raised to prevent him from reaching the door of
Napoleon bureau and to prevent him from entering it; and, seeing the man going
on in his progress, he outstretched his hand to push him away, but to his great
terror, he realized that his hand was immersed in the man's body as if it was
immersed in an ice-cold air[xi], but the 'red-bearded stranger' looked at the
Count with a compelling look, and said to him with deep voice: 'Go in and say
to the Emperor that the red-bearded man must see you at once!'
The Count, trembling,
obeyed, and immediately Napoleon ordered him to let the stranger enter. The
Count obeyed, and closed the door behind the long man and stayed in the outer
room; he did not hesitate, at that time, to listen through the key-hole of the
door, he heard the respectful voice clearly; and he carefully kept in his
memory every word that the ghost said.
The voice said, warning:
"This is my third appearance before you. In the second time, I gave you a
respite of four years to make a general peace, and warned you that if you would
not obey that, I would withdraw my protection from you. But you did not follow
my instruction. Therefore, I come now to warn you that you have only three
months to complete the execution of your proposals, or to comply with the
proposals of peace offered you by the allies! If you do not achieve the one, or
accede to the other, all will be over with you so remember it well."
The Count, then, heard
Napoleon's voice arguing with his visitor in apprehension and pleading him that
he couldn’t conquer the allies or make peace on honorable terms in space of
three months. But the deep harsh voice interrupted his speech saying: "I
don't pay attention to apologies. I give you a period of three months and no
more."
Then silence overwhelmed
the cabinet. And even though Mole was alert and careful to follow where this
stranger would go; but he never saw him afterwards and never heard him leave
Napoleon's cabinet.
Few minutes later, the
secretary Neuville opened the door, and Napoleon
signed to him to enter. Napoleon looked pale and exhausted, and their meeting
was postponed to a later time.
History, however, tells
us what happened after that; when Napoleon chose to go on fighting, the
conditions and the circumstances which were against him disabled him; and
exactly three months following the appearance of the ghost and his warning,
Napoleon abdicated in favor of the throne of France and Italy, on April /11 /
1814 AD on behalf of himself and
his allies.
Devils are the
"disobedient and evil-doing" genies. The word 'devil' in Arabic means: a liar, treacherous, deceptive
and cunning person.
God – be glorified –
said in the Quran 6: 112
æßóÐáößó
ÌóÚóáúäÇ áößõáøö äóÈöíøò ÚóÏõæøÇð ÔóíÇØöíäó ÇáÅäúÓö æÇáÌöäøö íõæÍöí ÈóÚúÖõåõãú
Åáì ÈóÚúÖò ÒõÎúÑõÝó ÇáÞóæúáö ÛõÑõæÑÇð
I.e. (As such have We
appointed to every prophet an enemy – devils of men and genies; inspiring to
each other the tawdry words, by way of deception.)
So (devils of men and
genies) means: the treacherous and cunning persons among men and genies.
The indication of that
is His saying – be glorified – in this Quranic revelation
íõæÍöí
ÈóÚúÖõåõãú Åáì ÈóÚúÖò ÒõÎúÑõÝó ÇáÞóæúáö ÛõÑõæÑÇð
I.e. (inspiring to each
other the tawdry words, by way of deception.)
Its interpretation: They
deceive and cheat each other, with lies and treachery.
God – be glorified –
said in the Quran 4: 120
íóÚöÏõåõãú
æ íõãóäøöíåöãú æ ãÇ íóÚöÏõåõãõ ÇáÔøíØÇäõ ÅáÇø ÛõÑõæÑÇð
I.e. ([Satan] promises
them, and fills them with vain fancies; but there is nothing Satan promises
them except delusions.)
God – be glorified –
said in the Quran 2: 14
æÅÐÇ
áóÞõæÇ ÇáøÐöíäó ÂãóäõæÇ ÞÇáõæÇ ÂãóäøÇ æÅÐÇ ÎóáóæÇ Åáì ÔóíÇØöíäöåöãú ÞÇáõæÇ ÅäøÇ
ãóÚóßõãú ÅäøóãÇ äóÍúäõ ãõÓúÊóåúÒöÁõæä
I.e. (And when they meet
those who believe, they say, 'We believe [as do you believe]'; but when they
are alone with their devils, they say, 'Surely, we are with you; we are,
merely, mocking [the believers.]')
Therefore, (with their
devils) means: those who deceive them and lie to them.
[This also is the
meaning of the word in the Arab poetry some of which is mentioned by
Mohammed-Ali Hassan Al-Hilly, the interpreter of the Quran and the Bible, in
his Arabic book.]
So, the 'devils' are the
'profligate and disobedient' genies.
God – be glorified –
said in the Quran 6: 128
æíóæúãó
íóÍúÔõÑõåõãú ÌóãöíÚÇð íÇ ãóÚúÔóÑó ÇáÌöäøö ÞóÏ ÇÓúÊóßúËóÑúÊõãú ãöäó ÇáÅäúÓö
I.e. (The day when He
will gather them[xii] together, [He will say:] 'O you crowds of the jinn! Many of the
human kind did you seduce.')
Its interpretation: It will be said to devils on the Judgment
Day: "O genie-kind, you deceived a large number of human beings."
Satan [: Ibliess in
Arabic] was called Azazil at the
beginning, but later on he was called 'Ibliess';
because he lost God's mercy, i.e. despaired of it completely.
The Arabic word [ÅÈáíÓ i.e. "Ibliess"]
is mentioned in its verbal form, in His saying – be glorified – in the Quran
30: 12
æíóæúãó
ÊóÞõæãõ ÇáÓøÇÚóÉõ íõÈúáöÓõ ÇáãõÌúÑöãõæä
I.e. (On the day when
the Hour [of Doom] will take place, the guilty will [despair and] lose [God's
mercy.])
It means: They will
completely lose God's mercy, and lose [the recompense of] their deeds; so that
they will not be rewarded for them.
Satan, i.e. Ibliess, was one of genies; he is their father,
just like that Adam is our father, but Ibliess died,
and so his soul separated from his gaseous body, then God – be
glorified – clothed him with an ethereal skin, so that he became like angels.
God – be glorified – admitted him to the ethereal Paradises; because he was
pious and God-fearing, and he stayed with the angels in the Paradises; but when
God created Adam, He ordered the angels to prostrate themselves to Adam, so
they prostrated themselves, except Ibliess who
refused and was full of pride; therefore, God drove him out of the ethereal
paradises and cursed him.
God – be glorified –
said in the Quran 18: 50
æÅÐú
ÞõáúäÇ áöáãóáÇÆßóÉö ÇÓúÌõÏõæÇ áÂÏóãó ÝóÓóÌóÏõæÇ ÅáÇø ÅÈúáöíÓó ¡ ßÇäó ãöäó
ÇáÌöäøö ÝóÝóÓóÞó Úóäú ÃãúÑö ÑóÈøöåö ¡ ÃÝóÊóÊøóÎöÐõæäóåõ æÐõÑøöíóÊóåõ ÃæúáöíÇÁó
ãöäú Ïõæäöí æåõãú áßõãú ÚóÏõæøñ ¡ ÈöÆúÓó áöáÙÇáöãöíäó ÈóÏóáÇ
I.e. (And [remind them,
O Mohammed] when We said to the angels:
"Fall prostrate to
Adam", and they all fell prostrate but Iblies [:
Satan] did not; he had been [in his material life] one of the jinn [then he
died and his soul was admitted into Paradise], and he forsook his Lord's am'r.
So will you [people]
take him and his seed [: the jinn] as patrons instead of Me,
when they are enemies to you? Bad such exchange is for the wrong-doers!)
The interpretation:
>> (he had been [in his material life] one of the
jinn) means: he was, prior to his death, one of the genie;
but when he died, he became an ethereal creature.
>> (So will you [people] take him and his seed [:
the jinn] as patrons instead of Me) means: Will you
follow him and won't follow Me? And will you follow his progeny: the genies and
worship them and will not worship Me?
One of the Arab tribes,
in the past, worshipped genies, and said that genies are the daughters of God.
Therefore, (So will you [people] take him and his seed [: the jinn] as
patrons instead of Me) indicates that genies
existent nowadays are the offspring of Ibliess and
that he was their father.
>> (Bad such exchange is for the wrong-doers!)
It means: Bad is that which you
have taken instead of Me, when you have exchanged the
Creator for the creature, and you followed the provided [beings] and forsook
[God:] the Provider, in spite of that they are enemies of you, and they work to
destroy you as much as they can.
(Communication
with Spirits)
A large number of people
evocated the spirits, and asked them about things unknown to them, and the
spirits answered their questions. But the heavenly religions prohibit the evocation of spirits and consider
it unlawful;
because some genies and evil spirits meddle in their evocation; so that
a profligate or disbelieving genie will play the role of the spirit to be
evocated. This genie will answer
the questions but, together with the correct answers, he will add false words:
words of infidelity, blasphemy and association [with God.]
E.g. if they ask him
about a patient, will he be cured or will he die, the genie will say to them:
Take the patient to the shrine of Imam Abbas, the son of Ali, and tie him to
the gold cage of his shrine, and he will be cured. Or he may say to them:
Sacrifice a sheep for the Imam, and the patient will be cured, or some other
requests that are some sorts of disobedience and association or sharing [with
God.]
However, the person who
asks, will believe in the words of the evil genie; because he thinks, within
himself, that the evocated person died and went to the next world or the
afterlife: the World of the fulfillment of the truth, so he should not lie to
us; he then does not realize that the one speaking to him is a
disobedient or sinful genie or demon, and he is not the spirit supposed to be
evocated.
Here is a story of
evocation of spirits, mentioned in the Torah or the Old Testament, First Book of Samuel (1Sa), chapter 28
"3- … And Saul[xiii] had put away all the magicians and soothsayers
out of the land.
4 And the Philistines
came together and put their forces in position in Shunem;
and Saul got all Israel together and they took up their positions in Gilboa.
5 And when Saul saw the
Philistine army he was troubled, and his heart was moved with fear.
6 And when Saul went for
directions to the Lord, the Lord gave him no answer, by a dream or by the Urim or by the prophets.
7 Then Saul said to his
servants, Get me a woman who has control of a spirit
so that I may go to her and get directions. And his servants said to him, There is such a woman at En-dor.
8 So Saul, putting on
other clothing, so that he might not be seen to be the king, took two men with
him and went to the woman by night; and he said, Now, with the help of the
spirit which you have, make the person whose name I will give you come up.
9 And the woman said to
him, But you have knowledge of what Saul has done, how
he has put away out of the land those who have control of spirits and the users
of secret arts: why would you, by a trick, put me in danger of death?
10 And Saul made an oath
to her by the Lord, saying, By the living Lord, no
punishment will come to you for this.
11 Then the woman said, Who am I to let you see? And he said, Make
Samuel[xiv]
come up for me.
12 And the woman saw
that it was Saul, and she gave a loud cry, and said to Saul, Why have you made
use of deceit? for you are Saul.
13 And the king said to
her, Have no fear: what do you see? And the woman said
to Saul, I see a god coming up out of the earth.
14 And he said to her, What is his form? And she said, It
is an old man coming up covered with a robe. And Saul saw that it was Samuel,
and with his face bent down to the earth he gave him honour.
15 And Samuel said to
Saul, Why have you made me come up, troubling my rest? And Saul in answer said,
I am in great danger; for the Philistines are making war on me, and God has
gone away from me and will no longer give me any answer, by the prophets or by
dreams: so I have sent for you to make clear to me what I am to do.
16 And Samuel said, Why do you put your questions to me, seeing that God has
gone away from you and is on the side of him who is against you?
17 And the Lord himself
has done what I said: the Lord has taken the kingdom out of your hand and given
it to your neighbour David;
18 Because you did not
do what the Lord said, and did not give effect to his burning wrath against Amalek. So the Lord has done this thing to you today.
19 And more than this,
the Lord will give Israel up with you into the hands of the Philistines: and
tomorrow you and your sons will be with me: and the Lord will give up the army
of Israel into the hands of the Philistines.
20 Then Saul went down
flat on the earth, and was full of fear because of Samuel's words: and there
was no strength in him, for he had taken no food all that day or all that
night.
25 And the woman put
food before Saul and his servants, and they had a meal.
Next day, the fighting
occurred between the Israelites and the Philistines, and Saul together with his
three sons were killed."
Once a colonel in the
Iraqi army said to me:
"I was learning at
one of London’s universities. And there were in London some mediums (or those
evocating spirits); one of such mediums was a beautiful girl, speaking Arabic
well. I used to go to her, and ask the spirit who dwelt with her about what
might come on my mind, and he answered me correctly. That spirit was one of the
Arab whose name was Zayd.
When the university
holiday was at hand, I returned to my family at Baghdad, and when the holiday
finished I returned to London to complete my learning in the university. I had
a cigarette-box made of silver; so it came to my mind to present it to that
girl who evocated the spirit: that is she evocated him and he answered her.
Therefore, when I
arrived at London, I went to that girl, and presented that precious silver box
to her. I expected that she will be grateful to me and will say: 'Thank you for
this precious present.' But instead she started to thank Zayd
the spirit resident with her; so she said: 'Hello Zayd,
Thank you Zayd, Welcome Zayd',
and so on she went on praising Zayd and thanking him.
Consequently, I said to
her: 'It is I who has presented for you this silver box, but in spite of that
you thank Zayd, and don't thank me!'
She said: 'Zayd inspired you to present this box to me and excited
your interest in that; and without him, you wouldn't have brought this box to
me.'
So I was much astonished
of her condition and of the spirit who was resident with her."
Punishment and Prosperity in the Barzakh World
You have to know that
life in the Barzakh world[xv], i.e. the afterlife, is of many types: according to the deed of
man; so that some of them live a happy life, while some others live in
degradation and misery. This is what they had forwarded for themselves:
they have found it before them, following their death. One that had
forwarded good, he has found good; whereas that who
had forwarded evil he has found evil.
God – be glorified –
said in the Quran 53: 39
æÃäú
áóíúÓó áöáÅäúÓÇäö ÅáÇø ãÇ ÓóÚóì
I.e. (And that: man can
have nothing [in the Next Life] but only [the good and righteous deeds] that he
strives for [in the life of the World.])
It means: There is
nothing good for any man in the Next Life other than what he did in His life of
the World and forwarded for his Next Life.
This is confirmed by His
saying – be glorified – in the Quran 2: 110
æãÇ
ÊõÞóÏøöãõæÇ áÃäúÝõÓößõãú ãöäú ÎóíúÑò ÊóÌöÏõæåõ ÚöäúÏó Çááåö
I.e. (Whatever charity
you forward [to the Next Life] for your souls, you shall find it with God;
surely, God is All-Seeing of what you do.)
It means: Whatever you
give, in this life of the World, to the poor and needy, for the sake of God,
you will find it in the Next Life.
God – be glorified –
said in the Quran 3: 30
íóæúãó
ÊóÌöÏõ ßõáøõ äóÝúÓò ãÇ ÚóãöáóÊú ãöäú ÎóíúÑò ãõÍúÖóÑÇð ¡ æóãÇ ÚóãöáóÊú ãöäú
ÓõæÁò
I.e. (On the day [of
death] when every soul will find itself confronted [in the afterlife] with all
the [good] it has done, and all the [evil] it has done.)
Therefore, one who
expends out of his money to the poor and needy, for the sake of God: like food,
clothes or other things, there he will be rich and will be delighted with what
he forwarded for himself; but anyone who is miser with his money to the poor
and needy, like offering food, clothes or other things, there he will be poor
and lowly among souls.
So if you like to
live happily in your Next Life, then:
>> Believe in God and [all] His apostles
[including: Moses, Jesus and Mohammed], and work righteousness,
>> worship God alone, and do not attribute to God
associates like anyone of the prophets, [e.g. Jesus Christ], rabbis, sheikhs,
imams or saints;
>> expend, what you can expend, to the poor and needy for the
sake of God [alone];
>> and avoid the prohibited and forbidden acts, [and in particular you
should observe the Commandments of God.]
Then you will be happy in this life
of the World, as also in the Next Life.
God – be glorified –
said in the Quran 63: 10
æÃäúÝöÞõæÇ
ãöãøÇ ÑóÒóÞúäÇßõãú ãöäú ÞóÈúáö Ãäú íóÃÊöíó ÃÍóÏóßõãõ ÇáãóæúÊõ ÝóíóÞõæáó ÑóÈøö
áóæúáÇ ÃÎøóÑúÊóäöí Åáóì ÃÌóáò ÞóÑöíÈò ÝóÃÕøÏøÞó æÃßõäú ãöäó ÇáÕøÇáöÍöíä
I.e. (Expend [in charity
on the poor and needy] out of that which We have
provided for you, before death should come to anyone of you, and he should
[then] say:
"My Lord, had You given me respite for a little while [in the life of the
World], I would have then expended in charity [on the poor and needy, out of
the money which I left behind], and I would have been one of the righteous [in
words and work.]")
Then, dear reader, see
how a man, that has already died, wishes – prior to anything else – to expend
on the poor and needy, for the sake of God; in order that he will find in the
souls-world that which he spent, and that he will be delighted with it in his
afterlife.
[The afterlife of believers having sins]
A man, who does not
expend any food in this life of the World, will be hungry among souls in the
afterlife.
A man, who does not
dress any naked [wretched] man in this life of the World, and does not
offer any clothes to one of the poor, he will be naked among souls in the
afterlife.
Likewise, a man who does
not give any furniture to the poor, he will be without furniture in the
afterlife.
This will, generally, be
the life of the believers that have sinned.
[The afterlife of believers
and monotheists: the pious, martyrs, the righteous and saints]
While believers and
monotheists [i.e. those who worship God alone without ascribing any partner or
associate to Him], the pious, martyrs [i.e. those killed in God's way], the
righteous and saints; they will be taken by the angels to the paradises in the
ethereal heavens; and nothing will remain on the earth other than bodies that
will disintegrate afterwards and become dust.
God – be glorified –
said in the Quran 3: 169
æóáÇ
ÊóÍúÓóÈóäøó ÇáøÐíäó ÞõÊöáõæÇ Ýí ÓóÈíáö Çááåö ÃãúæÇÊÇð ¡ Èóáú ÃÍúíÇÁñ ÚöäÏó
ÑÈøöåöã íõÑúÒóÞõæä
I.e. (Think not of those
who are slain in the way of God as dead. Not so, but they are living, in the
neighborhood of their Lord [in the ethereal paradises], having their provision
[of the fruit of these paradises, and drinking from their rivers.])
Therefore, (in the neighborhood
of their Lord [in the ethereal paradises]) means: In the ethereal heavens under
the Throne [of the Lord], i.e. in the Gardens, from the fruits of which they
are supplied, and from the rivers of which they drink.
[The afterlife of
disbelievers, associaters and hypocrites]
While the infidels and
polytheists [i.e. those who attribute partners and associates to God, so that
they worship them as do they worship God] and the hypocrites; they will be
overcome by the devils who will imprison some of them around volcanoes, and
they torment the rest of them by various kinds of chastisement, subject them
for service, and they will never be able to escape from the hands of the devils
whatever they may try to do so.
God – be glorified –
said in the Quran 17: 63-64, addressing Ibliess [i.e.
Satan]:
ÞÇáó
ÇÐúåóÈú Ýóãóä ÊóÈöÚóßó ãöäúåõãú ÝóÅäø Ìóåóäøãó ÌóÒÇÄõßõãú ÌóÒÇÁð ãóæúÝõæÑÇð .
æÇÓúÊóÝúÒöÒú ãóä ÇÓúÊóØóÚúÊó ãöäúåõãú ÈöÕóæúÊößó æÃÌúáöÈú Úóáóíúåöãú ÈöÎóíúáößó
æÑóÌöáößó æÔÇÑößúåõãú Ýí ÇáÃãúæÇáö æÇáÃæúáÇÏö æÚöÏúåõãú æãÇ íóÚöÏõåõãõ
ÇáÔøíúØÇäõ ÅáÇø ÛõÑõæÑÇð .
I.e. ([God] said [to
Satan]: 'Go away [from the ethereal paradises to the earth]; and any of [Adams’
progeny] follows you – surely, Hell will be the compensation – a compensation
abounding [in torment.]
And startle, with your
voice, any of them whom you can [startle], and urge your horse-soldiers and
foot-soldiers against them, and share with them in the property and children
[in the world of souls], and promise them [with what they desire] – but Satan promises
them with nothing other than deceit.)
Then when day-time comes
on, they take him and ascend up with him in the space, to 'eavesdrop' [and spy
the words of angels], and he stays under sun-rays so that he suffers its heat
and rays; but when the night comes on, they will imprison him, and so on he
will remain in difficulties, troubles, sadness, worry and ridicule till
Doomsday.
God – be glorified –
said in the Quran 22: 31
ÍõäóÝÇÁó ááåö ÛóíúÑó ãõÔúÑößöíä
Èöåö ¡ æ ãóäú íõÔúÑößú ÈöÇááåö ÝóßóÃäøóãÇ ÎóÑøó ãöäó ÇáÓøãÇÁö ÝóÊóÎúØóÝõåõ
ÇáØøóíúÑõ Ãæú Êóåúæöí Èöåö ÇáÑøöíÍõ Ýí ãóßÇäò ÓóÍöíÞ
I.e. (Being 'Haniefs'[xvi] [: devoting yourselves exclusively] to God [alone], associating
not [anything] with Him; for anyone associates [anything] with God: it is as if
he had fallen from the sky, and the birds had pierced him or the wind had blown
him down into a far distant place.)
The interpretation:
>> (for anyone associates [anything] with God; it is as if he had
fallen from the sky) means: Whoso attributes partners or associates with God,
will expose himself to danger and throws it in the abyss, and that is like the
spirits whom the devils torment and mock at, so that they take them up to the
sky to eavesdrop', but when the soul sees a meteor pursuing him or an angel
driving him away, he then will quickly fall down to the ground.
>> (and the birds had pierced him) means: If a bird comes in his way,
it will pierce him and destroy his internal organs; for it will enter from his
belly and get out from his back or may enter in the opposite direction.
>> (or the wind had blown him into a far distant place) means: Or a
violent wind faces him, which carries that spirit to far distances, and throws
him into a deep place, and he falls between the rocks or in a valley, and he
will have fractures and will suffer; all of that because he followed the
suggestion of the devil, and did not listen to the commandments of God, Most
Gracious and Most Merciful.
Or he may stay naked among souls, hungry and
thirsty: does not find food to
eat, neither does he find water to drink. Then he will
go to the rivers and see the water glitter there like the bellies of snakes, so
he will stretch forth his hands to the water to drink and satisfy his thirst,
but he cannot do that; because by now he has become a light ethereal being,
while the water of the river is heavy and material so he will grieve at that,
and will go to another river so as to drink and satisfy his thirst, but
similarly he will only have failure and frustration. While
the righteous will drink an ethereal water, non-material, which the angels will
bring to them.
Therefore, this infidel
will remain naked, among souls, hungry and thirsty; does not meet his wife and
his children; so that he will be lowly and degraded till Doomsday.
God – be glorified –
said in the Quran 13: 14
áóåõ
ÏóÚúæóÉ ÇáÍóÞøö ¡ æÇáøÐöíäó íóÏúÚæäó ãöäú Ïõæäöåö áÇ íóÓúÊóÌöíÈõæäó áóåõãú
ÈöÔóíÁò ÅáÇø ßóÈÇÓöØö ßóÝøóíúåö Åáóì ÇáãÇÁö áöíóÈúáõÛó ÝÇåõ æãÇ åõæó ÈöÈÇáöÛöåö
I.e. (His [preaching] is
the preaching[xvii] of truth; but those who call to other[xviii] than Him, they answer them not at all save as one [soul] who
stretches out his hands to the water that it may reach his [spiritual] mouth,
but it reaches it not.)
The interpretation: God – be glorified – gives, here, a
parable of polytheists and associaters who worship idols and others [like
saints, imams and prophets] and ask their needs from them:
>> (His [preaching] is the preaching of truth) means: The one who
calls people to God's worship and to the monotheism, then his preaching is a
preaching of truth, and if he asks from God, He will answer his call [and grant
him his needs.]
>> (but those who call to other than Him) means: But As regards those
who preach to the idol-worship, and worship idols and ask their need from them.
>> (they answer them not at all) means: Idols do not grant them their
needs, and do not answer anything of their requests; because they are dead
material objects [that cannot hear, nor are they able to do anything]
>> (save) the [vain] hope; so that he tries to let himself have
patience and to be glad with himself, and say to himself: 'The idols will grant
me my needs, and I shall be glad with that.' But he will find, from what he
hoped and wished, nothing but failure and loss;
>> (as one [soul] who stretches out his hands to the water that it
may reach his [spiritual] mouth, but it reaches it not.) means: [He is] like a
thirsty person, whose thirst is so severe, and he sees a river with flowing
water so that he is glad with that and he says to himself: I shall go to that
river to drink and satisfy my thirst; but when he reaches to the river and
stretches out his both hands to the water to lift it up to his [spiritual]
mouth and drink, he finds that he cannot lift it and cannot drink it because
the water is material and heavy, while the thirsty person is ethereal and
light, i.e. an ethereal soul, so that he fails and becomes disappointed and
returns back from the river thirsty.
Similarly, polytheists and associaters [i.e. those who attribute to God
copartners and associates] do not obtain anything, from worshipping idols,
other than loss and regression.
God – be glorified –
said in the Quran 20: 124
æãóäú
ÃÚúÑóÖó Úóäú ÐößúÑöí ÝóÅäøó áóåõ ãóÚöíÔóÉð ÖóäúßÇð æäóÍúÔõÑõåõ íóæúãó ÇáÞöíÇãóÉö
ÃÚúãóì
I.e. (But whoso turns away from My admonition[xix], then there will be for him a hard living [in the Afterlife]; and
on Doomsday We shall bring him to the gathering together blind [to the exit out
of Hell.])
It means: And that who turns away from God's
worship in this life of the World, then he will have a hard life in the Barzakh
world, i.e. a ‘troublesome and vexing’ life,
>> (and on Doomsday We shall bring him to
‘the gathering-together’ blind[xx] [to the exit out of Hell]) means: He cannot see
the road to Paradise.
God – be glorified – said in the Quran 17: 72
æãóäú
ßÇäó Ýí åÐöåö ÃÚúãóì Ýóåõæó Ýí ÇáÂÎöÑóÉö ÃÚúãóì æÃÖóáøõ ÓóÈöíáÇð
I.e. (But whoever is blind [to the path of the
truth] in this [World], will be blind [to make his exit out of Hell] in the
Next [Life], and most astray from the path.)
Its interpretation: Whoso is blind in this life of the World, i.e.
he cannot see the way of the truth, then – in the Barzakh world – he will also
be blind, i.e. cannot see the way of the truth; because the habits and conduct
which he adopted in this life of the World will remain with him in the
afterlife. In addition to that, the devils will surround and deceive him.
God – be glorified – said in the Quran 19: 83
Ãáóãú ÊóÑó ÃäøÇ ÃÑúÓóáúäÇ
ÇáÔøíÇØöíäó Úóáóì ÇáßÇÝöÑöíäó ÊóÄõÒøõåõãú ÃÒøÇð
I.e. (Don't you [Mohammed] know that We have set the devils [in the Barzakh world: or the
Afterlife] against the [souls of dead] disbelievers to annoy them with their
shocking sounds?)
God – be glorified – said in the Quran 10: 27
æÇáøÐöíäó
ßóÓóÈõæÇ ÇáÓøíøöÆÇÊö ÌóÒÇÁõ ÓóíøöÆóÉò ÈöãöËúáöåÇ æÊóÑúåóÞõåõãú ÐöáøóÉñ
I.e. (And those who earn evil deeds [in the life
of the World]; for them [in the Next Life] the recompense of each evil deed
shall be by the like thereof; and moreover, abasement [among souls] shall
overtake them.)
Its interpretation: Those who commit the sins in this life of
the World; the requital in the afterlife will be according to the measure of
the sins, and they will be lowly and abased.
God – be glorified – said in the Quran 16: 63
ÊóÇááåö
áóÞóÏú ÃÑúÓóáúäÇ Åáì Ãõãóãò ãöäú ÞóÈúáößó ÝóÒóíøóäó áóåõãõ ÇáÔøóíúØÇäõ
ÃÚúãÇáóåõãú Ýóåõæó æóáöíøõåõãõ Çáíóæúãó æáóåõãú ÚóÐÇÈñ Ãáíãñ
I.e. (By God! We, surely, sent [messengers] to nations before
you [Mohammed], but the devil made their deeds [of falsehood] fair-seeming to
them. So the [devil] is their master today [in the world of souls], and for them will be a painful torment [on Doomsday.])
Its interpretation: By God, We sent many messengers [or
apostles] to nations before you, Mohammed, but they did not believe because the
devil showed them, as a trick, that their bad deeds were good; so We destroyed
them because of their infidelity and polytheism,
>> (So he is their master today) means: Satan or
the devil is their patron and their master today in the Barzakh world; means:
He takes possession of them and governs them,
>> (and for them will be a painful chastisement [on
Doomsday.])
God – be glorified –
said in the Quran 22: 3-4
æãöäó
ÇáäøÇÓö ãóäú íõÌÇÏöáõ Ýí Çááåö ÈöÛóíúÑö Úöáúãò æíóÊøóÈöÚõ ßõáøó ÔóíúØÇäò
ãóÑöíÏò . ßõÊöÈó Úóáóíúåö Ãäøóåõ ãóäú ÊóæóáÇøåõ ÝóÃäøóåõ íõÖöáøõåõ æíóåúÏöíåö
Åáóì ÚóÐÇÈö ÇáÓøÚöíÑ
I.e. (And yet there are,
among men, some who disputes [with the prophet and believers] about God, without
knowledge, and follows [in his wrangling and acts] every malicious devil.
About such [devil] it is
decreed that whoever turns to him for friendship [and follows him], he will
mislead [far from the way of the truth] and will guide him to the chastisement
of the Blaze [: in Hell.])
It means: Whoso follows
[Satan or the devil] in this life of the World, then the devil will mislead him
in the afterlife and deviate him away from the right way,
>> (and will guide him) in the afterlife (to the
chastisement of the Blaze [: Hell.])
He means by that the
volcanoes, in which the [devil] casts him, or he goes with him up to the
gaseous layers and the sun-rays, and he suffers from its rays.
God – be glorified –
said in the Quran 40: 46
ÇáäøÇÑõ
íõÚúÑóÖõæäó ÚóáóíúåÇ ÛõÏõæøÇð æÚóÔöíøÇð ¡ æíóæúãó ÊóÞõæãõ ÇáÓøÇÚóÉõ ÃÏúÎöáõæÇ
Âáó ÝöÑúÚóæúäó ÃÔóÏøó ÇáÚóÐÇÈö
I.e. ([So Pharaoh's
people were drowned in the sea, then their souls were chastised in] the fire
[of volcanoes], they being [always] exposed to it, morning and evening, and on
the Day when the Hour [of Doom] will take place: "Admit Pharaoh's people
into the most severe Doom [in Hell.]")
The 'Fire' here means
the sun; the indication of that is His saying – be glorified – in this Quranic
revelation:
íõÚúÑóÖõæäó
ÚóáóíúåÇ
I.e. (they being exposed
to it), but He did not say: 'They shall be introduced into it'; because they
shall be exposed to the sun, so that they will be hurt by its heat and suffer
from its rays. Or they will be exposed to the volcanoes in the earth and suffer
from their heat.
God – be glorified –
said in the Quran 43: 36-39
æãóäú
íóÚúÔõ Úóäú ÐößúÑö ÇáÑøÍúãÇäö äõÞóíøöÖú áóåõ ÔóíúØÇäÇð Ýóåõæó áóåõ ÞóÑöíäñ
.æÅäøóåõãú áóíóÕõÏøõæäóåõãú Úóäö ÇáÓøÈöíáö æ íóÍúÓóÈõæäó Ãäøåõãú ãõåúÊóÏõæäó .
ÍóÊøì ÅÐÇ ÌÇÁóäÇ ÞÇáó íÇ áóíúÊó Èóíúäöí æÈóíúäóßó ÈõÚúÏó ÇáãóÔúÑöÞóíúäö
ÝóÈöÆúÓó ÇáÞóÑöíäõ . æáóäú íóäúÝóÚóßõãõ Çáíóæúãó ÅÐú ÙóáóãúÊõãú Ãäøßõãú Ýí
ÇáÚóÐÇÈö ãõÔúÊóÑößõæäó
I.e. (And anyone whose
sight is dim to [the Quran, which is] the admonition of the Most Gracious
[God], We exchange for him a devil who becomes his
accompanying comrade [in both the life of the World and the Afterlife.]
And the [devils] surely
bar the [associaters] from the way [of the truth], and yet the [associaters]
deem themselves rightly guided.
Till when the [associater] comes to Us [after his
death], he says [to his accompanying comrade, the devil]: "Would that
between me and you is the distance of the two sun-rises –– an evil
comrade!"
And [the angels will say
to the associaters and their ‘accompanying comrades’, the devils]:
"[Your disputing]
profits you not this day; because you wronged [people in the past by means of
your deception]; therefore, you will be sharers in the doom.")
The interpretation:
>> (We exchange for him[xxi] a devil who becomes his accompanying comrade.) means:
he will become his accompanying companion in the life of the World and in the
Barzakh world.
>> (Till when the [associater after death] comes to Us,
he): the disbeliever (says [to his comrade: the devil] 'Would that between me
and you there was the distance of the two sun-rises[xxii] – an evil comrade!') you were to me in both
the life of the World and the Barzakh world.
God – be glorified –
said in the Quran 56: 92-95
æÃãøÇ Åäú
ßÇäó ãöäó ÇáãõßóÐøöÈöíäó ÇáÖøÇáøöíäó . ÝóäõÒõáñ ãöäú Íóãöíãò . æÊóÕúáöíóÉõ
ÌóÍöíãò . Åäø åÐÇ áóåõæó ÍóÞøõ ÇáíóÞöíäö
I.e. (And in case the [deceased]
is one of the deniers [of the messengers], the
straying [from the way of the truth.]]
then [he will settle in] an abode with boiling
liquid [in the Barzakh world or the Afterlife.]
and the roasting in Hell [on Doomsday.]
Surely, this [tidings which
We have told you] is the very truth.)
The interpretation:
>> (then [he will settle in] an abode with boiling liquid [in the
Barzakh world or the Afterlife]) means: a home in which there is a very hot
water, which is the hot water-springs,
>> (and the roasting in Hell [on Doomsday.])
God – be glorified –
said in the Quran 72: 17
æãóäú
íõÚúÑöÖú Úóäú ÐößúÑö ÑóÈøöåö íóÓúáõßúåõ ÚóÐÇÈÇð ÕóÚóÏÇð
I.e. (And whoso turns
away from the remembrance of his Lord [and does not thank Him]; He will drive
him up [in the sky] to be chastised [in the fatal gaseous layers.])
That is because the
gaseous layers are above them [i.e. above the disbelievers and the devils] so
that they take their way to them and ascend up to them, and suffer from the sun
heat; because the devils take them to the gaseous layers, lying to them,
mocking at them and this actually is what an enemy does to his enemy.
God – be glorified –
said in the Quran 92: 8-11
æÃãøÇ
ãóäú ÈóÎöáó æÇÓúÊóÛúäóì . æßóÐøóÈó ÈöÇáÍõÓúäóì . ÝóÓóäõíóÓøöÑõåõ áöáúÚõÓúÑóì .
æãÇ íõÛúäöí Úóäúåõ ãÇáõåõ ÅÐÇ ÊóÑóÏøì
I.e. (But he who is
niggardly [with his wealth, to the poor and the needy], and has forgone [the
Quran and the Islam religion,]
And gives lie to the
best[xxiii] [Reward and Paradise.]
We shall surely prepare
for him the hard[xxiv] [punishment in the Next Life.]
Nor will his wealth
[which he collects in the life of the World] profit him when he will ‘fall
headlong into the pit’ [of the Fire.[xxv]])
God – be glorified – said in the Quran 88: 3-4
ÚÇãöáóÉñ
äÇÕöÈóÉñ . ÊóÕúáóì äÇÑÇð ÍÇãöíóÉ
I.e. (Toiling and
laboring hard [in the life of the World: not for God but for others.]
Broil in a very hot fire [in the Next Life.])
God – be glorified – said in the Quran 2: 257
Çááåõ
æóáöíøõ ÇáøÐöíäó ÂãóäõæÇ íõÎúÑöÌõåõãú ãöäó ÇáÙøõáõãÇÊö Åáóì ÇáäøõæÑö ¡
æÇáøÐöíäó ßóÝóÑõæÇ ÃæáöíÇÄõåõãõ ÇáØøÇÛõæÊõ íõÎúÑöÌõæäóåõãú ãöäó ÇáäøõæÑö Åáóì
ÇáÙøõáõãÇÊö ¡ ÃæáÆößó ÃÕúÍÇÈõ ÇáäøÇÑö åõãú ÝöíåÇ ÎÇáöÏõæäó
I.e. (God is the Patron of the believers [: He
takes care about their affairs]; He brings them out of the darkness [of
ignorance and unbelief] to the light [of knowledge and the Islam.]
But those who disbelieve [in the Quran and in
Mohammed]: their patrons are [their arrogant chiefs:] the tyrants, [who] bring
them out of the light [of knowledge and guidance brought by Mohammed] to the
darkness [of ignorance and unbelief, when they invite them to their religion of
the idolatry] – such [chiefs and their followers] are the fellows of Fire, to
dwell therein forever.)
In summary: The punishment in the Barzakh world is not in Hell, but
o either God may give some of the evil souls [and devils] a power
over him, so that they will hurt him;
o or God may give some devils or genies a power over him;
o He may set the spirits of some snakes or scorpions on him;
o he may be imprisoned in the grave;
o or become poor and lowly among souls;
o may become hungry, thirsty and cannot satisfy his thirst;
o or other things that make him sad, unhappy and miserable.
Question
8 Why does the disbelieving soul go with the
devils, so that they will torment him; why does not he refuse to go with them,
so that he may get rid of them?
Answer: The disbelieving soul cannot refuse to go
with them and cannot get rid of them; just like the criminal in this life of
the World, when there come to him ten policemen to capture and take him to the
police office, then can he refuse to go with them? In addition to that, the
criminal is without any weapon, while the police-men are armed. Similarly, the
soul cannot escape and get rid of the devils if he is a disbeliever.
God – be glorified –
said in the Quran 17: 64 – addressing Ibliess (:
Satan)
æÇÓúÊóÝúÒöÒú ãóä ÇÓúÊóØóÚúÊó
ãöäúåõãú ÈöÕóæúÊößó æÃÌúáöÈú Úóáóíúåöãú ÈöÎóíúáößó æÑóÌöáößó æÔÇÑößúåõãú Ýí
ÇáÃãúæÇáö æÇáÃæúáÇÏö æÚöÏúåõãú æãÇ íóÚöÏõåõãõ ÇáÔøíúØÇäõ ÅáÇø ÛõÑõæÑÇð
I.e. (And startle, with your voice, any of them
whom you can [startle], and urge your horse-soldiers and foot-soldiers against
them, and share with them in the property and children [in the world of souls],
and promise them [with what they desire] – but Satan promises them with nothing
other than deceit.)
>> So that if the disbelieving soul is a coward and fearful,
then one of devils comes to him carrying a weapon in his hand, and the devil
cries at him; so that his fear will increase and will give himself up to the
devil, who will put the fetters on his hands and a chain around his neck and
take the soul with him; and he will obey the devil. That is His saying –
be glorified – in this Quranic revelation:
æÇÓúÊóÝúÒöÒú ãóä ÇÓúÊóØóÚúÊó
ãöäúåõãú ÈöÕóæúÊößó
I.e. (And startle, with your voice, any of them
whom you can [startle]) means: Frighten them with your voice.
>> Whereas if the disbelieving soul is brave and does
not fear, then a troop of devils will come to him: some of them ride the
horses, and some other devils walk on their hoofs (I.e. cavalry and infantry);
and they carry the weapons; so that he will fear and surrender to them; they
will take him with them fettered, and will torment him with various kinds of
torment; this is the meaning of His saying – be glorified – in this Quranic
revelation:
æÃÌúáöÈú Úóáóíúåöãú ÈöÎóíúáößó
æ ÑóÌöáößó
I.e. (and urge your horse-soldiers and
foot-soldiers against them) means: your horsemen (: the cavalry) and walking
men (: the infantry.)
>> While His saying – be glorified – in this Quranic revelation:
æÔÇÑößúåõãú Ýí ÇáÃãúæÇáö æÇáÃæúáÇÏö
I.e. (and share with them in the property and
children): We said that, inside every material thing, there forms an ethereal
structure similar to it; so that if the material one is destroyed, the ethereal
one will remain and will not be destroyed; some of the possession which the
devil will share with them are the horses; so if an infidel and
polytheist has some horses then these horses die, the devils will take their
spirits, and ride them. As such are the furniture and other possessions.
While as regards their sharing in the
children: the devils take the
disbeliever's children after their death to serve them in the Barzakh world.
God – be glorified – said in the Quran 19: 44 –
about the story of Prophet Abraham:
íÇ ÃÈóÊö
áÇ ÊóÚúÈõÏö ÇáÔøóíúØÇäó ¡ Åäø ÇáÔøóíúØÇäó ßÇäó áöáÑøÍúãÇäö ÚóÕöíøÇð
i.e. ("My father, serve not the devil: for
the devil was ever a rebel against [God] Most Gracious.")
I say: Can anyone see the devil, in this life of
the World, so as to serve him?
No, but the interpretation is:
Do not obey the devil in this life of the World, and then he will enslave and
subject you in the Barzakh world [after death], and you will be his servant and
slave.
If you are about to die, and you know that you
will shortly go from the material world to the ethereal world, then ask God's
forgiveness of your sins, and beg your Lord, and ask His protection from the
devils, and say:
"My God, be kind to me with Your kindness;
and include me in your mercy; and offer to me a place in Your paradise.
My God,
avoid me the evil of the evil genies, and the deceit of the devil; You are the Generous and Gracious.
My God,
answer my prayer, and let Your angels be my
companions, but let not the devils be my masters and patrons.
My God,
You are my Master and Patron in the life of the World and in the Next Life:
Take my soul [to You, and let me die] while I am a
Muslim [: submitting myself to God alone], and join me with the righteous.
God, I
have just departed from the life of the World, and to Your neighborhood I have
come; I have [like a beggar] knocked Your door; so be Kind to me with Your
mercy, and offer to me out of Your generosity, and protect me from Your wrath.
My
Lord, I ask Your protection from the devils annoying,
and I ask Your protection from attending and serving them.
My
Lord, grant me my wishes, and let Paradise be my home; and Your
mercy: let it be my provision and entertainment.
God, You are more Merciful than all the merciful."
Repeat this prayer before and after death. You
may, also, read it every night before sleep; because the sleeping person is
like the dead.
Prosperity for Believers in the Next Life
As regards what God – be glorified – mentioned
about the prosperity for believers in the Next Life; it is in the Quran 3: 169-171
æóáÇó ÊóÍúÓóÈóäøó ÇáøóÐöíäó ÞõÊöáõæÇú Ýöí ÓóÈöíáö
Çááøåö ÃóãúæóÇÊðÇ Èóáú ÃóÍúíóÇÁñ ÚöäÏó ÑóÈøöåöãú íõÑúÒóÞõæäó . ÝóÑöÍöíäó ÈöãóÇ ÂÊóÇåõãõ Çááøåõ
ãöä ÝóÖúáöåö æóíóÓúÊóÈúÔöÑõæäó ÈöÇáøóÐöíäó áóãú íóáúÍóÞõæÇú Èöåöã ãøöäú ÎóáúÝöåöãú ÃóáÇøó ÎóæúÝñ
Úóáóíúåöãú æóáÇó åõãú íóÍúÒóäõæäó íóÓúÊóÈúÔöÑõæäó ÈöäöÚúãóÉò ãøöäó Çááøåö æóÝóÖúáò
æóÃóäøó Çááøåó áÇó íõÖöíÚõ ÃóÌúÑó ÇáúãõÄúãöäöíäó
I.e. (Think not of those who are slain in the
way of God as dead. Not so, but they are living, in the neighborhood of their
Lord [in the ethereal paradises], having their provision [of the fruit of these
paradises, and drinking from their rivers.]
They are glad with what God has offered to them
of His grace, and are hoping for those [believers] left behind them [in the
World] who have not yet followed them [through martyrdom, and being glad also
for that they found, in Paradise, their children who had died before them;]
that there is no fear for them [from devils], neither shall they
grieve [for parting from their families.]
Rejoicing in the blessing and favor of God, and
that God will not waste the reward of believers.)
The interpretation:
>> (They are glad with what God has offered to them of His grace)
means: of chattels, furniture and ornament.
>> (and hoping for those [believers] left behind them [in the World]
who have not followed them [through martyrdom, and being glad also for that
they found, in Paradise, their children who had died before them]); for they
thought that their children who had died as little children had disappeared
from existence by their death; but when they went to the ether world, they
found them, and were glad with meeting them. Some of them are their children
who died in their childhood, and did not reach the length and height of their
fathers and did not become men. This is His saying – be glorified – ãøöäú ÎóáúÝöåöãú which
is originally ãøöäú ÎóáóÝöåöã i.e. of their offspring. The offspring
are the sons.
>> (that there is no fear for them [from devils], neither shall they
grieve [for parting from their families]) and will not be like disbelievers who
will grieve in the Barzakh world due to the tiredness and insult that will afflict
them.
God – be glorified –
said in the Quran 3: 174
ÝóÇäÞóáóÈõæÇú ÈöäöÚúãóÉò ãøöäó
Çááøåö æóÝóÖúáò áøóãú íóãúÓóÓúåõãú ÓõæÁñ æóÇÊøóÈóÚõæÇú ÑöÖúæóÇäó Çááøåö æóÇááøåõ Ðõæ
ÝóÖúáò ÚóÙöíãò
I.e. (So they returned
with bounty from God and favor, without any harm touched them; and they
followed the good pleasure of God; surely, God has a great favor [on the
believers; for He guided them to the faith and belief.])
The interpretation:
>> (without any harm touched them) means: [Following their death], no
harm touched them from devils and genies, when they went to Paradise; because
the angels protected them; therefore, no evil touched them from devils.
God – be glorified –
said in the Quran 10: 26
áöáøÐöíäó
ÃÍúÓóäõæÇ ÇáÍõÓúäóì æÒöíÇÏóÉñ æáÇ íóÑúåóÞõ æõÌõæåóåõãú ÞóÊóÑñ æáÇ ÐöáøÉñ ¡
ÃõæáÇÆßó ÃÕúÍÇÈõ ÇáÌóäøóÉö åõãú ÝöíåÇ ÎÇáöÏõæä
I.e. (For those who do
charity [to the poor, the needy, orphans and widows], the best [life will be in
the Next Life] and an additional [reward from God will be for them, more than
what they deserve according to their charity] ;
neither wretchedness nor abasement will their faces
suffer [as will the faces of the people of Fire suffer.]
Those will be the people
of Paradise, abiding therein forever.)
The Glorious Lord said
also in the Quran 92: 5-7
ÝóÃóãøóÇ ãóä ÃóÚúØóì æóÇÊøóÞóì . æóÕóÏøóÞó ÈöÇáúÍõÓúäóì .
ÝóÓóäõíóÓøöÑõåõ áöáúíõÓúÑóì .
I.e. (As for him who
[out of his money] gives [alms to the poor and needy for the sake of God], and
wards off [the disobedience of God.]
And believes in the best
[rewarding for him in the Next Life, and in Paradise.]
We will surely prepare
for him the mild [punishment in the Barzakh world or the afterlife.])
It means: Following his
death, We will ease his way to the [state of] ease;
and that will be in the Barzakh world.
God – be glorified –
said in the Quran 6: 127
áóåõãú ÏóÇÑõ ÇáÓøóáÇóãö ÚöäÏó
ÑóÈøöåöãú æóåõæó æóáöíøõåõãú ÈöãóÇ ßóÇäõæÇú íóÚúãóáõæäó
I.e. (Theirs is the
'abode of peace' with their Lord, and He is their Patron because of their
[righteous] deeds.)
The interpretation: There will be for them, the home of
safety, [where the angels greet them], in the neighborhood of their Lord, in
the ether world and God will take care about their affairs, as recompense to
what righteousness they did.
God – be glorified –
said in the Quran 16: 97
ãóäú Úóãöáó ÕóÇáöÍðÇ ãøöä ÐóßóÑò
Ãóæú ÃõäËóì æóåõæó ãõÄúãöäñ ÝóáóäõÍúíöíóäøóåõ ÍóíóÇÉð ØóíøöÈóÉð æóáóäóÌúÒöíóäøóåõãú ÃóÌúÑóåõã
ÈöÃóÍúÓóäö ãóÇ ßóÇäõæÇú íóÚúãóáõæäó
I.e. (Whoso, whether
male or female, works righteous [work], and is a believer, We
will let him live [in the Next Life] with a goodly life;
and We will reward them with a best recompense for
the [righteous] deeds they did [in the life of the World.])
The interpretation:
>> (We will let him live [in the Next Life] with a goodly life)
means: in the ether world, so that there will be for believers a prosperous
life; whereas disbelievers will have a hard life.
>> (and We will reward them with a best
recompense) means: in Paradise,
>> (for the [righteous] deeds they did [in the life of the
World.])
The Glorious Lord said
in the Quran 22: 50
ÝóÇáøóÐöíäó ÂãóäõæÇ æóÚóãöáõæÇ
ÇáÕøóÇáöÍóÇÊö áóåõã ãøóÛúÝöÑóÉñ æóÑöÒúÞñ ßóÑöíãñ
I.e. (So those who
believe and work righteous [work], there will be for them forgiveness [from
their Lord] and a generous provision [in the Next Life])
It means: In Paradise,
they will have a generous or good provision.
The Glorious Lord said
in the Quran 22: 58
æóÇáøÐöíäó
åÇÌóÑõæÇ Ýí ÓóÈíáö Çááåö Ëõãøó ÞõÊöáõæÇ Ãæú ãÇÊõæÇ áóíóÑúÒõÞóäøóåõãõ Çááåõ
ÑöÒúÞÇð ÍóÓóäÇð ¡ æÅäøó Çááåó áóåõæó ÎóíúÑõ ÇáÑøÇÒöÞöíä
I.e. (And those who
emigrated [from Mecca to Medina, and joined Prophet Mohammed] for the sake of
God [and His good pleasure] and then were slain or they died, God will provide
for them a good provision [with the fruit of Paradise]; for, surely, God is the
Best of providers.)
Therefore, (God will
provide for them) means: in Paradise.
The Glorious Lord said
in the Quran 56: 88-91
ÝóÃóãøóÇ Åöä ßóÇäó ãöäó
ÇáúãõÞóÑøóÈöíäó .ÝóÑóæúÍñ æóÑóíúÍóÇäñ æóÌóäøóÉõ
äóÚöíãò .æóÃóãøóÇ Åöä ßóÇäó ãöäó ÃóÕúÍóÇÈö
Çáúíóãöíäö .ÝóÓóáÇãñ áøóßó ãöäú ÃóÕúÍóÇÈö Çáúíóãöíäö
I.e. (So if the
[deceased] is one of those close [to God] –– then [there will be for him] comfort and fragrance [of flowers]
and the Garden of Bliss!
Or if the [deceased] is
one of ‘the fellows of the right’, then 'salam’ be to you [and
congratulations]' from the fellows of the right.)
It means: There will be
rest and the aromatic plants for him in the Garden [of Refuge]
,
(and
the Garden of Bliss or Prosperity) on the Judgment Day.
That is because believers will [at
first] be admitted into the Garden of
Refuge, after their death. It is
the first layer nearby to the earth; in which they will have refuge.
Then on Judgment Day, they will be
reckoned with, and after the judgment and reckoning, they will be admitted into
the Garden of Prosperity (or the Garden of Everlasting.)
Whereas the believers who have sins,
they will not be admitted into Paradise unless they will fulfill their complete
punishment on earth.
Sinners that are
believers and monotheists, will have their punishment on earth; either by
hunger, thirst, nakedness, imprisonment in the grave, or what is like that; so
that when his punishment
will finish, he will be released, and the angels will take him to the 'Paradise
of Refuge'; that is His saying – be glorified – in the Quran 84: 7-9
ÝóÃãøÇ
ãóäú ÃõæÊöíó ßöÊÇÈóåõ Èöíóãöíäöåö . ÝóÓóæúÝó íõÍÇÓóÈõ ÍöÓÇÈÇð íóÓöíÑÇð .
æíóäúÞóáöÈõ Åáóì Ãåúáöåö ãóÓúÑõæÑÇð
I.e. (Then as for him
who is given his book [of deeds] in his right hand,
He shall be punished
with a mild punishment,
And will return [after
the punishment] joyfully to his [new] family [in the Paradise of Refuge.])
The interpretation:
The ÍöÓÇÈ or
'reckoning' means: the punishment for evil deeds.
Similar to that is His
saying – be glorified – in the Quran 14: 51
Åöäøó Çááøåó ÓóÑöíÚõ ÇáúÍöÓóÇÈö
I.e. (For God is Swift
at requiting.)
It means: Swift at
punishing.
>> (He shall be punished with a mild punishment): that will be on the
earth, in the world of the Barzakh [which is the period from after death till
Doomsday.]
>> (And will return [after the punishment] joyfully to his [new]
family [in the Paradise of Refuge.])
It means: he shall go, after receiving his
punishment, to his new family, in the Paradise of Refuge, joyfully. His family
will be those, who died before him, of his wives and little children, in case
his wife was a pious believer; also of his wives: the 'Hoor'
in Paradise.
For the Ãåá in
Arabic, i.e. 'family' or exactly it means: man's wives and children; the
indication of that is His saying – be glorified – in the Quran 20: 10, while
telling about Moses' story:
ÅöÐú ÑóÃóì äóÇÑðÇ ÝóÞóÇáó áöÃóåúáöåö ÇãúßõËõæÇ Åöäøöí
ÂäóÓúÊõ äóÇÑðÇ
I.e. (When he saw a fire, and said to his family: 'Stay here; for
I perceive a fire!')
And there were with
Moses his wife and his two children only.
This is about the
reckoning [i.e. the punishment] in the Barzakh world.
Whereas on Judgment Day, he will be reckoned with by a detailed elongated[xxvi] (or
elaborated) reckoning;
and that will be in the
'gathering-together' [in the space]; then he will enter into the 'Paradise of Everlasting' by God's
forgiveness and surplus.
For God – be glorified –
said in the Quran 101: 6-7
ÝóÃóãøóÇ ãóä ËóÞõáóÊú
ãóæóÇÒöíäõåõ Ýóåõæó Ýöí ÚöíÔóÉò ÑøóÇÖöíóÉò
I.e. (Then, as for him
whose judgment will be elaborated,
He will have a life
pleasant [to him.])
The interpretation: And he whose judgment will be
elongated on the Day of Judgment, he will be admitted into Paradise, after
the judgment, and will have a prosperous life with which he will be content and
pleased.
While as regards the
'mortal sinners': they will have their torment in Fire, each one of
them according to his sins.
I have just mentioned
the interpretation of these ayat (or Quranic revelations) in this book in summary, and you will
find their detailed explanation in my book of
the interpretation of the Quran, which has been
translated to English with the title of The
Quran Interpretation, and [both the Arabic
and English] will shortly be published, by God's help.
Some people say that the
Judgment is in the grave; and that the angels 'Munkar'
and 'Nakier' come and judge the deceased, and ask him
about his Lord, his religion and his prophet …etc.
I say: The judgment is
not for the dead body, but the judgment will be for the ethereal soul;
because the body, following the departure of the soul from it, will be like a
board laid on the ground: does not hear, neither does it see, nor does it
understand. Whereas the soul hears, sees and understands. Therefore, the
judgment will only be for the soul exclusively.
In addition to that, not
all people will be reckoned with at the time of their death, but it is
believers only that will be reckoned with. Whereas disbelievers will not be reckoned with, but will go into
Hell without judgment.
Moreover, the judgment will be on Doomsday, or Judgment
Day; the indication of that
is His saying – be glorified – in the Quran 2: 113
æóÞóÇáóÊö ÇáúíóåõæÏõ áóíúÓóÊö
ÇáäøóÕóÇÑóì Úóáóìó ÔóíúÁò æóÞóÇáóÊö ÇáäøóÕóÇÑóì áóíúÓóÊö ÇáúíóåõæÏõ Úóáóì ÔóíúÁò æóåõãú
íóÊúáõæäó ÇáúßöÊóÇÈó ßóÐóáößó ÞóÇáó
ÇáøóÐöíäó áÇó íóÚúáóãõæäó ãöËúáó Þóæúáöåöãú ÝóÇááøåõ íóÍúßõãõ Èóíúäóåõãú íóæúãó ÇáúÞöíóÇãóÉö ÝöíãóÇ ßóÇäõæÇú
Ýöíåö íóÎúÊóáöÝõæäó
I.e. (Jews say,
'Christians stand on no [sound base]'; and Christians say, 'Jews stand on no
[sound base]', and yet they [both] read the Scripture. Similarly, those [pagan
Arabs] – who know not [the Scripture] – say like their saying; but God shall
decide judgment between them on Doomsday about their variations.[6])
Hence, God – be glorified
– explained that their judgment will be on the Judgment Day; and in fact He did
not say that God will judge them in the grave or at [the time of] death.
God – be glorified –
said in the Quran 3: 185
ßõáøõ äóÝúÓò ÐóÂÆöÞóÉõ ÇáúãóæúÊö æóÅöäøóãóÇ
ÊõæóÝøóæúäó ÃõÌõæÑóßõãú íóæúãó ÇáúÞöíóÇãóÉö
Ýóãóä ÒõÍúÒöÍó Úóäö ÇáäøóÇÑö æóÃõÏúÎöáó ÇáúÌóäøóÉó ÝóÞóÏú ÝóÇÒó æóãÇ ÇáúÍóíóÇÉõ ÇáÏøõäúíóÇ ÅöáÇøó ãóÊóÇÚõ
ÇáúÛõÑõæÑö
I.e. (Every soul shall
suffer [the feeling and pain] of death;
and you shall only be paid your full recompense
on the Judgment Day.
Then whosoever will
forcibly be removed away from the Fire and be admitted into Paradise will have
indeed won;
and, surely, this life of the World is but a
temporary deceptive enjoyment.)
Notice, then, that He –
be glorified – said:
æóÅöäøóãóÇ ÊõæóÝøóæúäó ÃõÌõæÑóßõãú íóæúãó ÇáúÞöíóÇãóÉö
I.e. (you shall only be
paid your full recompense on the Judgment Day.)
Moreover, God – be
glorified – said in the Quran 30: 14-16
æóíóæúãó ÊóÞõæãõ ÇáÓøóÇÚóÉõ íóæúãóÆöÐò
íóÊóÝóÑøóÞõæäó . ÝóÃóãøóÇ ÇáøóÐöíäó ÂãóäõæÇ æóÚóãöáõæÇ ÇáÕøóÇáöÍóÇÊö Ýóåõãú Ýöí ÑóæúÖóÉò íõÍúÈóÑõæäó . æóÃóãøóÇ ÇáøóÐöíäó ßóÝóÑõæÇ æóßóÐøóÈõæÇ ÈöÂíóÇÊöäóÇ
æóáöÞóÇÁ ÇáúÂÎöÑóÉö ÝóÃõæúáóÆößó Ýöí
ÇáúÚóÐóÇÈö ãõÍúÖóÑõæäó
I.e. (And on the day
when the Hour [of Doom] will occur; on that day they will separate [into
two divisions: a party will be in Paradise and a party in the Blaze.]
As for those who
believed and worked righteous [deeds], they will be delighted in a meadow [in
Paradise.]
But as for those who
disbelieved, denied Our signs [of revelation], and
[denied] the meeting of the Next Life; such, in the torment, will be
arraigned.)
Therefore, believers
will be made happy in a Garden; and disbelievers will be brought to the doom.
In addition, God – be
glorified – said in the Quran 36: 52
ÞóÇáõæÇ íóÇ æóíúáóäóÇ ãóä
ÈóÚóËóäóÇ ãöä ãøóÑúÞóÏöäóÇ åóÐóÇ ãóÇ æóÚóÏó ÇáÑøóÍúãóäõ æóÕóÏóÞó ÇáúãõÑúÓóáõæäó
I.e. (They [will] say:
"Woe to us! Who has sent us from our lying-place? This is what [God] Most
Gracious did promise with, and true was the word of the apostles.")
Therefore, God – be
glorified – explained that, when the Day of Doom will come on, they
will come out of their graves, then they will say: (This is what [God] Most
Gracious did promise with, and true was the word of the apostles.")
So if there was, in the
grave, any judgment, then they would say such words in the grave on seeing Munkar and Nakier!
And He – be glorified
– said in the Quran 14: 42-43
æóáÇó ÊóÍúÓóÈóäøó Çááøåó ÛóÇÝöáÇð
ÚóãøóÇ íóÚúãóáõ ÇáÙøóÇáöãõæäó ÅöäøóãóÇ íõÄóÎøöÑõåõãú áöíóæúãò ÊóÔúÎóÕõ Ýöíåö ÇáÃóÈúÕóÇÑõ . ãõåúØöÚöíäó ãõÞúäöÚöí ÑõÁõæÓöåöãú áÇó íóÑúÊóÏøõ Åöáóíúåöãú ØóÑúÝõåõãú æóÃóÝúÆöÏóÊõåõãú åóæóÇÁ
I.e. (Think not that God
is unaware of wrong-doers. He only postpones [their punishment] till a day [of
their death and their coming to Us] when eyes will
fixedly stare forwards.
Being submissive and
listening [to the words of the angel of death],
stooping their heads [looking down to the ground, being
humble.]
Their eyelids blinking
not, and their hearts being void [of blood, as being their lungs void of air.])
God – be glorified –
said in the Quran 16: 92
ÅöäøóãóÇ íóÈúáõæßõãõ Çááøåõ Èöåö
æóáóíõÈóíøöäóäøó áóßõãú íóæúãó ÇáúÞöíóÇãóÉö ãóÇ ßõäÊõãú Ýöíåö ÊóÎúÊóáöÝõæäó
I.e. (God only tries you
with the [covenant][7]; and on the Day of Judgment He will
certainly make clear to you that [of your religion and doctrines] whereon you
were at variance.[8])
Therefore, God – be
glorified – explained that, on the Day of Judgment, it will be evident to them
the true from the false [concerning their doctrines and conduct,] about which
they were different and variant, during the life of the World. So if the
Judgment was really in the grave, then He would explain that [i.e. the true
from the false] in the grave.
God – be glorified –
said in the Quran 20: 100-101
ãóäú ÃóÚúÑóÖó Úóäúåõ ÝóÅöäøóåõ
íóÍúãöáõ íóæúãó ÇáúÞöíóÇãóÉö æöÒúÑðÇ . ÎóÇáöÏöíäó Ýöíåö æóÓóÇÁ áóåõãú íóæúãó ÇáúÞöíóÇãóÉö ÍöãúáðÇ
I.e. (Whosoever turns
away from it [and does not believe in it], he shall on Judgment Day bear
a [heavy] burden [of sins.]
Abiding in the [disgrace
and punishment of the ‘burden of sins’] – an evil load will it be for them on
Judgment Day.)
Moreover, God – be
glorified – said in the Quran 21: 47
æóäóÖóÚõ ÇáúãóæóÇÒöíäó ÇáúÞöÓúØó
áöíóæúãö ÇáúÞöíóÇãóÉö ÝóáóÇ ÊõÙúáóãõ äóÝúÓñ ÔóíúÆðÇ æóÅöä ßóÇäó ãöËúÞóÇáó ÍóÈøóÉò ãøöäú
ÎóÑúÏóáò ÃóÊóíúäóÇ ÈöåóÇ æóßóÝóì ÈöäóÇ ÍóÇÓöÈöíäó
I.e. (And
We set the laws of justice[xxvii] to the Judgment Day, so that no soul may be wronged in aught; and eventhough [his righteous work] is [as trivial as] the
weight of a grain of mustard seed, We will bring it forth [and reward him
accordingly.]
And We
suffice for rewarding [the good-doer for his good deeds, and the evil-doer for
his evil deeds.])
The ãóæóÇÒöíäó or the 'laws' are the laws of justice, and the
reckoning will be on the Judgment Day; as it is indicated by His saying – be glorified
–
æóßóÝóì ÈöäóÇ ÍóÇÓöÈöíäó
I.e. (And We suffice for rewarding [the good-doer for his good deeds,
and the evil-doer for his evil deeds.])
And God – be glorified –
said in the Quran 39: 30-31
Åöäøóßó ãóíøöÊñ æóÅöäøóåõã
ãøóíøöÊõæäó . Ëõãøó Åöäøóßõãú íóæúãó ÇáúÞöíóÇãóÉö ÚöäÏó ÑóÈøößõãú ÊóÎúÊóÕöãõæäó
I.e. (Surely, you
[Mohammed] will die, and they will die.
Then on the Judgment
Day, you [Muslims] will complain, before your Lord, against [the
associaters who wronged you.])
Therefore, God – be
glorified – explained that their complaining will be on the Judgment Day.
God – be glorified –
said in the Quran 22: 17
Åöäøó ÇáøóÐöíäó ÂãóäõæÇ
æóÇáøóÐöíäó åóÇÏõæÇ æóÇáÕøóÇÈöÆöíäó æóÇáäøóÕóÇÑóì æóÇáúãóÌõæÓó æóÇáøóÐöíäó ÃóÔúÑóßõæÇ Åöäøó Çááøóåó
íóÝúÕöáõ Èóíúäóåõãú íóæúãó ÇáúÞöíóÇãóÉö
Åöäøó Çááøóåó Úóáóì ßõáøö ÔóíúÁò ÔóåöíÏñ
I.e. (Surely, those
[Muslims] who believe, and Jews, Sabaeans,
Christians, Magians [: the fire worshippers] and
those [Arab and others] who associate [others with God]; surely, God will
judge between them on Judgment Day; for God is Witness of all things.)
Moreover, God – be
glorified – said in the Quran 22: 69
Çááøóåõ íóÍúßõãõ Èóíúäóßõãú
íóæúãó ÇáúÞöíóÇãóÉö ÝöíãóÇ ßõäÊõãú Ýöíåö ÊóÎúÊóáöÝõæäó
I.e. (But surely God
will judge between you on the Day of Judgment concerning what [of your
religion] you violate.)
God – be glorified –
said in the Quran 29: 13
æóáóíóÍúãöáõäøó ÃóËúÞóÇáóåõãú
æóÃóËúÞóÇáðÇ ãøóÚó ÃóËúÞóÇáöåöãú æóáóíõÓúÃóáõäøó íóæúãó ÇáúÞöíóÇãóÉö ÚóãøóÇ ßóÇäõæÇ íóÝúÊóÑõæäó
I.e. (They will
certainly bear their burdens, and other burdens along with their burdens; and on
the Day of Judgment they will surely be questioned concerning [the lies]
that they were forging [to the feeble-minded and so they barred them from the
way of the truth.])
Question 9 You say that man will not enter Paradise or Hell unless on
the Judgment Day; then what is the meaning of His saying – be glorified – in
the Quran 36: 26-27
Þöíáó ÇÏúÎõáö ÇáúÌóäøóÉó ÞóÇáó
íóÇ áóíúÊó Þóæúãöí íóÚúáóãõæäó . ÈöãóÇ ÛóÝóÑó áöí ÑóÈøöí æóÌóÚóáóäöí ãöäó ÇáúãõßúÑóãöíä
I.e. ([And when Gamaliel died] it was said [to him by the angels]:
"Enter Paradise"; [and when he entered it] he said: "Would that
my people knew,"
"That my Lord has
forgiven me and made me one of the honored.")
In addition to that, God
– be glorified – said in the Quran 71: 25
ãöãøÇ
ÎóØöíÆÇÊöåöãú ÃÛúÑöÞõæÇ ÝóÃõÏúÎöáõæÇ äÇÑÇð
I.e. (Because
of their sins, they[xxviii] were drowned [in the water], and their [souls]
were made to enter into a fire.)?
Answer:
The admission into
Paradise or Fire in the Barzakh world is special and not general.
As regards Paradise;
none enters it during the Barzakh world (or the afterlife), other than
prophets, true believers and some of the martyrs and pious monotheists.
Similarly, the admission
into Fire [in the Barzakh world] is special for every nation that disbelieved
their apostle during his life time.
While those to whom no
apostle had come, they will not enter Fire in the Barzakh world, but that will
be on the Judgment Day; because they had not seen the apostle with their own
eyes, but their fathers told them about him.
Another point is
that the fire, into which
disbelievers go, in the Barzakh world, is not Hell
which they will enter on Doomsday, but it is the volcanoes of the earth.
Judgment Will Be for Souls, not for Bodies
The following is quoted
from a book entitled 'Spirits', by Ibn Al-Qayim, page 42:
"Abu Mohammed, the
son of Hazm, said in his book 'Sects and Doctrines':
“As regards that ‘the
dead will be revived in his grave before Doomsday’; this is wrong. That is
because the Quranic revelations which God said, do not confirm this.”
He points out to His
saying – be glorified – in the Quran 40: 11
ÞóÇáõæÇ ÑóÈøóäóÇ ÃóãóÊøóäóÇ
ÇËúäóÊóíúäö æóÃóÍúíóíúÊóäóÇ ÇËúäóÊóíúäö
I.e. (The [associaters,
following their death, will] say [while being in Hell]: "Our Lord, You
made us die twice and live twice. Now we confess our sins. Is there, then, any
way for getting out [of Hell]?")
And His saying – be
glorified – in the Quran 2: 28
ßóíúÝó ÊóßúÝõÑõæäó ÈöÇááøóåö
æóßõäÊõãú ÃóãúæóÇÊÇð ÝóÃóÍúíóÇßõãú
I.e. (How can you
[people] disbelieve in [the revelation of] God while you were dead [inanimate],
and He gave life to you [and you became alive: hearing and seeing!])
He added: "If the
dead had been revived in his grave, then God – be glorified – would have made
us die thrice; but this is false and contrary to the Quran save one whom God –
be glorified – revived as a miracle for one of the prophets."
I say: The prosperity, in the Barzakh world, and the
punishment and reckoning with; [all that] is specific for the soul and not
for bodies; because the soul is a
commander, and the body is a commanded one. The body is not more than a tool by
the hand of the soul which the soul uses as he likes.
[The example of the
car and the driver]
We may give an example
for that: It is like a car driver who struck a man and this man dies; then is
it the car that will be judged and imprisoned, or is it the driver that will be
judged and punished?
Therefore, similarly, it
is the soul that will be punished because of his crimes, and no punishment will
be for the body.
God – be glorified –
mentioned to us, in the Quran a large number of the Quranic revelations that specify the evil
to the soul:
1. God – be glorified – said in the Quran 12: 53 – in the story of
Joseph and Zelieka (or Zulaikha):
æóãÇ
ÃõÈóÑøöÆõ äóÝúÓöí ¡ Åäøó ÇáäøÝúÓó áÃãøÇÑóÉñ ÈöÇáÓøõæÁö
I.e. ("Yet I do not
clear myself [of the sexual desire]; for the [human] soul incites to evil.)
2. Moreover, God – be glorified – said in the Quran 20: 95-96 –
telling about Moses and the Samaritan:
ÞóÇáó ÝóãóÇ ÎóØúÈõßó íóÇ
ÓóÇãöÑöíøõ . ÞóÇáó ÈóÕõÑúÊõ ÈöãóÇ áóãú íóÈúÕõÑõæÇ Èöåö ÝóÞóÈóÖúÊõ ÞóÈúÖóÉð ãøöäú ÃóËóÑö ÇáÑøóÓõæáö ÝóäóÈóÐúÊõåóÇ æóßóÐóáößó
ÓóæøóáóÊú áöí äóÝúÓöí
I.e. ([Moses] said, 'What was your case, O Samaritan?'
[The Samaritan] said:
"I saw what the [Children of Israel] did not see, and I grasped a handful
of the [ancient] relics [: the gold coins from the time] of the messenger [Salih], and I cast it [into the fire]; for thus
did my soul suggest[xxix]
to me.")
3. God – be glorified – said also in the Quran 12: 18 – telling about
what Jacob said to his sons:
ÞóÇáó Èóáú ÓóæøóáóÊú áóßõãú
ÃóäÝõÓõßõãú ÃóãúÑðÇ
I.e. ([Jacob] said:
"[Not so], but your souls have induced you to do a matter [about
Joseph])
4. And God – be glorified – said in the Quran 5: 30 – telling about
the story of Cain and Abel:
ÝóØóæøóÚóÊú áóåõ äóÝúÓõåõ ÞóÊúáó
ÃóÎöíåö ÝóÞóÊóáóåõ ÝóÃóÕúÈóÍó ãöäó ÇáúÎóÇÓöÑöíäó
I.e. (Then his
soul prompted him to kill his brother, so he killed him, and became one of
losers.)
Then, God – be glorified
– did not say: His hand made it easy for him to kill his brother; but He said:
ÝóØóæøóÚóÊú áóåõ äóÝúÓõåõ
I.e. (Then his soul
prompted him)
That is because the hand
is not more than a tool which the soul uses as he likes.
An example of that is
[as we said] the car-driver: if he strikes a man and kills him, then is it the
car that will be punished, or is it the driver?
The soul is the driver,
while the body is not more than a tool used by the soul as this latter likes.
Therefore, the
punishment is exclusively for the soul, while the body will decay and become soil.
The Gathering-Together [of the Next Life]
We said in our book The Universe and the Quran that Doomsday is the day on which the Earth and
the solar system as a whole will break up, and when this will take place, then
souls will run away from the Earth and scatter in the space; and there the
Congregation (or Gathering-together) will be, i.e. it will be in the space.
The example of a
wasp-hive stuck to the ceiling
We may give an example
for that: it is like a wasp-hive stuck to the ceiling of a room, then it is hit
by a stone, so that it is broken up and fallen; then the wasps will scatter in
the space of the room; because there will not remain for them any shelter to
hide in it; so similarly, if the Earth breaks up and scatter, then souls will
scatter in the space and leave those scattered pieces.
The Judgment and
recompense will also be in the space.
God – be glorified –
said in the Quran 40: 16
íóæúãó åõã ÈóÇÑöÒõæäó áóÇ íóÎúÝóì
Úóáóì Çááøóåö ãöäúåõãú ÔóíúÁñ áøöãóäö Çáúãõáúßõ Çáúíóæúãó áöáøóåö ÇáúæóÇÍöÏö ÇáúÞóåøóÇÑö
I.e. (On the day when
they will appear exposed [in the space]; none of them being hidden from
God.
[At that time, God will
say: "O man!]
To Whom
is the ownership this day?"
[The angels and people
in the gathering together will answer, saying]:
"[It belongs] to
God, the One, the Subduer.")
His saying – be
glorified – ÈóÇÑöÒõæäó i.e. (they will appear exposed) means:
They will be conspicuous and apparent to the vision, and cannot hide; because
they will be in the space, and there will not be any earth for them to hide
inside it.
Moreover, God – be
glorified – said in the Quran 42: 47
ÇÓúÊóÌöíÈõæÇ áöÑóÈøößõã ãøöä
ÞóÈúáö Ãóä íóÃúÊöíó íóæúãñ áøóÇ ãóÑóÏøó áóåõ ãöäó Çááøóåö ãóÇ áóßõã ãøöä ãøóáúÌóÃò íóæúãóÆöÐò
æóãóÇ áóßõã ãøöä äøóßöíÑò
I.e. ([O
people] respond to your Lord, before a day will come of which there will be no
averting by God; there will be no shelter for you on that day; nor will have
you any camouflage[xxx].)
His saying – be
glorified – ãóÇ áóßõã ãøöä ãøóáúÌóÃò íóæúãóÆöÐò i.e. (there will be no shelter for you on that day);
because the Earth will break up, and no shelter will remain for them; so that
they will scatter in the space.
In addition, God – be
glorified – said in the Quran 14: 48
íóæúãó ÊõÈóÏøóáõ ÇáÃóÑúÖõ ÛóíúÑó
ÇáÃóÑúÖö æóÇáÓøóãóÇæóÇÊõ æóÈóÑóÒõæÇú ááøåö ÇáúæóÇÍöÏö ÇáúÞóåøóÇÑö
I.e. (On the day [of
Doom] when the earth shall be exchanged by another earth, and the [gaseous]
heavens too [shall be exchanged by other gaseous heavens]; and [all] shall come
forth[9] unto God, the One, the Subduer.)
The 'conspicuous' is the
visible [thing] that is apparent to vision.
[This also is the
meaning of the word in the Arab poetry, some of which is mentioned by
Mohammed-Ali Hassan Al-Hilly, the interpreter of the Quran and the Bible, in
his Arabic book.]
Also, God – be glorified
– said in the Quran 54: 7
íóÎúÑõÌõæäó ãöäó ÇáúÃóÌúÏóÇËö
ßóÃóäøóåõãú ÌóÑóÇÏñ ãøõäÊóÔöÑñ
I.e. (They will come
forth from graves like locusts scattered abroad [in the space.])
It means: Souls will scatter in the space, like how locusts
scatter in the sky when they come [in large number] to a country or to a
farm.
And God – be glorified –
said in the Quran 101: 4
íóæúãó íóßõæäõ ÇáäøóÇÓõ
ßóÇáúÝóÑóÇÔö ÇáúãóÈúËõæËö
I.e. (The day when people
will be like scattered moths.)
The 'moths' are the
insects which fly around the lamp at night.
[This also is the
meaning of the word in the Arab poetry, some of which is mentioned by
Mohammed-Ali Hassan Al-Hilly, the interpreter of the Quran and the Bible, in
his Arabic book.]
Moreover, God – be
glorified – said in the Quran 75: 10-12
íóÞõæáõ ÇáúÅöäÓóÇäõ íóæúãóÆöÐò
Ãóíúäó ÇáúãóÝóÑøõ . ßóáøóÇ áóÇ æóÒóÑó . Åöáóì ÑóÈøößó íóæúãóÆöÐò ÇáúãõÓúÊóÞóÑøõ
I.e. (On that day, [the
denying] man shall say: "Where to flee [from the chastisement and
punishment?]"
By no means! He will not
at all be hidden [in any shelter!]
On that day, the [only]
‘repose and settlement’ will be in the neighborhood of your Lord.)
It means: The final resort will be to Him in the heaven;
because the planets will break up.
In addition, God – be
glorified – said in the Quran 36: 53
Åöä ßóÇäóÊú ÅöáøóÇ ÕóíúÍóÉð
æóÇÍöÏóÉð ÝóÅöÐóÇ åõãú ÌóãöíÚñ áøóÏóíúäóÇ ãõÍúÖóÑõæäó
I.e. (It will be but one
shout [of the angel Israfel], and behold, they will all be brought to Us [: to the gathering together in the space.])
It means: to Us in heaven.
Moreover, God – be
glorified – said in the Quran 36: 51
æóäõÝöÎó Ýöí ÇáÕøõæÑö ÝóÅöÐóÇ åõã
ãøöäó ÇáúÃóÌúÏóÇËö Åöáóì ÑóÈøöåöãú íóäÓöáõæäó
I.e. (And
when the 'Horn'[xxxi] will be blown; behold, they will then go up,
from the graves, in crowds, to their Lord [: to the ‘gathering-together’ in the
space.])
It means: They will
ascend to Him in heaven.
Also, God – be glorified
– said in the Quran 29: 22
æóãóÇ ÃóäÊõã ÈöãõÚúÌöÒöíäó Ýöí
ÇáúÃóÑúÖö æóáóÇ Ýöí ÇáÓøóãóÇÁ æóãóÇ áóßõã ãøöä Ïõæäö Çááøóåö ãöä æóáöíøò æóáóÇ äóÕöíÑò
I.e. (You [associaters]
cannot disable [God] neither in the earth [during your material life] nor in
the heaven [during your ethereal or spiritual life]; and – apart from God –
there will not be for you any patron nor any helper.)
The interpretation: And you, people, cannot disable God in
the Earth when you are material and inhabiting the Earth; as will you not
disable Him in the heaven when you will be ethereal and scattering in the
space.
And God – be glorified –
said in the Quran 55: 33
íóÇ ãóÚúÔóÑó ÇáúÌöäøö æóÇáúÅöäÓö
Åöäö ÇÓúÊóØóÚúÊõãú Ãóä ÊóäÝõÐõæÇ ãöäú ÃóÞúØóÇÑö ÇáÓøóãóÇæóÇÊö æóÇáúÃóÑúÖö ÝóÇäÝõÐõæÇ áóÇ
ÊóäÝõÐõæäó ÅöáøóÇ ÈöÓõáúØóÇäò
I.e. (O multitudes of
the jinn-kind and man-kind! If it be you can get out of the confines of the [torn up] heavens
and earth, then get out [of the sun capture!]
Not without [Our]
authority shall you be able to get out [of it.])
This saying will be told
to them on Doomsday.
The interpretation: If you can get out of the limits, edges
or confines of the planets and the Earth that have been destroyed, then go and
get out …etc.
The meaning: You cannot
get out of this limit, and you cannot get out of Our sovereignty
and you cannot escape from Our punishment wherever [you may go.] That is
because the gathering-together (or assembly or congregation) will be in the
space of the broken up planets.
God – be glorified –
said in the Quran 84: 3-4
æóÅöÐóÇ ÇáúÃóÑúÖõ ãõÏøóÊú . æóÃóáúÞóÊú ãóÇ ÝöíåóÇ æóÊóÎóáøóÊú
I.e. (And when the earth
shall be [cut up into pieces that shall be] spread out [in the space.]
And cast out all that
inside it [of evil souls], and be void [of them.])
It means: It will throw
what [people and creatures] inside it, and become empty of them; for they will
be gathered together [for Judgment] in the space.
In additioin,
God – be glorified – said in the Quran 7: 25
ÞóÇáó ÝöíåóÇ ÊóÍúíóæúäó æóÝöíåóÇ
ÊóãõæÊõæäó æóãöäúåóÇ ÊõÎúÑóÌõæäó
I.e. (He
said: "In it[xxxii] you shall live, and therein you shall die and
from there you shall be brought forth.")
It means: You will be driven out of the earth to the
space where the
‘gathering-together’ will be; so that none will remain on the earth because it
will break up.
The Gathering-Together Is for Souls
We said [in the
preceding lines] that the ‘gathering-together’ or the congregation [of the Next
Life] will be in the space. In addition to that, I say the raising [or sending forth, i.e. ÈÚË in Arabic], the ‘gathering-together’ (or the
congregation), the Judgment, the recompense and the punishment; all of that is
exclusively for souls, and no need for
bodies.
1. God – be glorified – said in the Quran 2: 281
æóÇÊøóÞõæÇú íóæúãðÇ ÊõÑúÌóÚõæäó
Ýöíåö Åöáóì Çááøåö Ëõãøó ÊõæóÝøóì ßõáøõ äóÝúÓò ãøóÇ ßóÓóÈóÊú æóåõãú áÇó íõÙúáóãõæäó
I.e. (And ward off [the
punishment of] a day [of your death] in which you will be brought back to [the
judgment of] God. Then every soul will be paid in full [the recompense of the work] that it earned, and they will not be
wronged [by decreasing their reward or increasing their punishment.])
Therefore, God – be
glorified – specified the soul by the recompense, and excluded the body; for He
said:
Ëõãøó ÊõæóÝøóì ßõáøõ äóÝúÓò ãøóÇ ßóÓóÈóÊú
I.e. (Then every soul will
be paid in full [the recompense of the work] that it earned); but if He meant by that both the body
and the soul, then He would say: 'Then every human being will
be paid in full [the recompense of the work] that it earned'. But He said ßõáøõ äóÝúÓò i.e. (every soul.)
2. And God – be glorified – said in the Quran 74: 38-39
ßõáøõ äóÝúÓò ÈöãóÇ ßóÓóÈóÊú
ÑóåöíäóÉñ . ÅöáøóÇ ÃóÕúÍóÇÈó Çáúíóãöíäö
I.e. (38- Every soul
shall [in the Next Life] be [held imprisoned] in pledge for what [sins] it
earned.
39- Except those
pertaining to the right [: they shall be free and prosperous.])
3. Moreover, God – be glorified – said in the Quran 81: 7
æóÅöÐóÇ ÇáäøõÝõæÓõ ÒõæøöÌóÊú
I.e. (When the souls are
sorted out [being joined, like with like: the righteous with the angels, and
the unbelievers with the devils.])
4. In addition, God – be glorified – said in the Quran 82: 19
íóæúãó áóÇ Êóãúáößõ äóÝúÓñ
áøöäóÝúÓò ÔóíúÆðÇ æóÇáúÃóãúÑõ íóæúãóÆöÐò áöáøóåö
I.e. ([The Day of
Judgment will be] the day when no soul can control any [intercession] for any
soul; for on that day the authority will [absolutely] be God's [authority.])
5. And God – be glorified – said in the Quran 89: 27-30
íóÇ
ÃóíøóÊõåóÇ ÇáäøóÝúÓõ ÇáúãõØúãóÆöäøóÉõ . ÇÑúÌöÚöí Åöáóì ÑóÈøößö ÑóÇÖöíóÉð ãøóÑúÖöíøóÉð . ÝóÇÏúÎõáöí Ýöí ÚöÈóÇÏöí . æóÇÏúÎõáöí ÌóäøóÊöí
I.e. (27- "O you,
soul having certainty [of belief]!"
28- "Return to [the
neighborhood of] your Lord, well-pleased [about the reward and prosperity], and
well-pleased with [by God!]"
29- "And enter into
[the Garden of Refuge, together] with My [righteous]
servants [following death.]"
30- "And enter into
My Paradise [of Everlasting, on the Day of Judgment.]”)
6. God – be glorified – said also in the Quran 17: 36
æóáÇó ÊóÞúÝõ ãóÇ áóíúÓó áóßó Èöåö
Úöáúãñ Åöäøó ÇáÓøóãúÚó æóÇáúÈóÕóÑó æóÇáúÝõÄóÇÏó ßõáøõ ÃõæáÆößó ßóÇäó Úóäúåõ ãóÓúÄõæáÇð
I.e. (And do not go
after the [flaws of your Muslim brother] about which you [man] have no
knowledge; for the hearing, the sight and the [spiritual] heart, of all
these it shall be inquired.)
The hearing, sight and
[spiritual] heart, are the special senses of the soul and they are not the body
organs.
[It means: Do not follow
men from behind them, i.e. do not go after their faults, blemishes and secrets
to unveil them.]
7. Moreover, God – be glorified – said in the Quran 41: 19-20
æóíóæúãó íõÍúÔóÑõ ÃóÚúÏóÇÁ
Çááøóåö Åöáóì ÇáäøóÇÑö Ýóåõãú íõæÒóÚõæäó . ÍóÊøóì ÅöÐóÇ ãóÇ ÌóÇÄõæåóÇ
ÔóåöÏó Úóáóíúåöãú ÓóãúÚõåõãú æóÃóÈúÕóÇÑõåõãú æóÌõáõæÏõåõãú ÈöãóÇ ßóÇäõæÇ íóÚúãóáõæäó
I.e. (On the day when
[they will die and go to the Afterlife] the enemies of God shall be gathered
together to the fire [of volcanoes], and shall be distributed [on its gates:
the volcanoes.]
Until when they come to
it, their ‘hearing’, their ‘eye-sights’ and their ‘skins’ shall bear witness
against them of what [evil] they did.)
The "hearing"
and "sight" are the special senses of the soul, whereas the ‘skins’
too are the ethereal skins.
The Body Will not Be
Resurrected
We said that the sending
forth, the ‘gathering-together’, the judgment and the punishment are for souls,
and that no need for bringing the body back to life; because the soul is the
true man.
[The soul of man gets out of the body [by death], as does the chicken get out of the egg;
the soul will remain alive in the world of souls:
eating, drinking, seeing, hearing, perceiving and feeling the pleasure and
pain.
There will be no return
of the soul to the body (after its departure from the body by death); because
the purpose from creating the egg is to form the chicken; and it is not
logical that the chicken will return again to its egg.]
God – be glorified –
said in the Quran 10: 56
åõæó íõÍúíöí æóíõãöíÊõ æóÅöáóíúåö
ÊõÑúÌóÚõæäó
I.e. (He makes [from the
water and dust] living [beings], and causes [living beings] to die [by various
ways], and to Him you [people] shall be returned [after your death.])
So, God – be glorified –
did not mention any reviving to life after mentioning the death; but He said
after it:
æóÅöáóíúåö ÊõÑúÌóÚõæä
I.e. (and to Him you
[people] shall be returned [after your death]) means: Bodies die and souls return back to Him.
God – be glorified –
said in the Quran 15: 23
æóÅäøóÇ áóäóÍúäõ äõÍúíöí æóäõãöíÊõ
æóäóÍúäõ ÇáúæóÇÑöËõæäó
I.e. (Certainly, it is We Who give life and cause death; and We are the Ultimate
Inheritors.)
So He mentioned
the death, but did not mention any [reviving to] life after it.
Then God – be glorified
– said in the Quran 15: 25 [in the same soora or chapter]
æóÅöäøó ÑóÈøóßó åõæó íóÍúÔõÑõåõãú
Åöäøóåõ Íóßöíãñ Úóáöíãñ
I.e. (And it is your
Lord Who will gather them together [for recompensing
in the next life]; surely, He is the Most Wise [and] Most knowing.)
Here, God – be glorified
– said íóÍúÔõÑõåõãú i.e. (will
gather them together), and didn't say: will revive them;
this is like His saying – be glorified – in the
Quran 27: 17
æóÍõÔöÑó áöÓõáóíúãóÇäó ÌõäõæÏõåõ
ãöäó ÇáúÌöäøö æóÇáúÅöäÓö æóÇáØøóíúÑö Ýóåõãú íõæÒóÚõæäó
I.e. (And for Solomon
were gathered together his hosts of genies, people
and birds, and they were all ‘kept from escaping’.)
Moreover, God – be
glorified – said in the Quran 38: 19
æóÇáØøóíúÑó ãóÍúÔõæÑóÉð ßõáøñ
áøóåõ ÃóæøóÇÈñ
I.e. (And the birds
gathered together [round about him]; [once they went to eat] each one would
soon return back to him.)
God – be glorified –
said in the Quran 11: 7
æóáóÆöä ÞõáúÊó Åöäøóßõã
ãøóÈúÚõæËõæäó ãöä ÈóÚúÏö ÇáúãóæúÊö áóíóÞõæáóäøó ÇáøóÐöíäó ßóÝóÑõæÇú Åöäú åóÐóÇ ÅöáÇøó ÓöÍúÑñ ãøõÈöíäñ
I.e. (But should you
[Mohammed] say [to them]: "You
[being souls] will be sent forth [from your bodies to the Afterlife] after
death", those who disbelieve
will surely say: "This is only an obvious sorcery.")
So He – be glorified –
said ãøóÈúÚõæËõæäó i.e.
("You [being souls] will be sent forth [from your bodies to
the Afterlife] after death"), and He did not say: You will be
revived or quickened after death.
The Arabic word ÈÚË means:
sending a person from a place to another.
The interpretation: You will be sent forth from earth to
heaven for Judgment and Recompense.
[This also is the
meaning of the word in the Arab poetry some of which is mentioned by
Mohammed-Ali Hassan Al-Hilly, the interpreter of the Quran and the Bible, in his
Arabic book.]
God – be glorified –
said in the Quran 5: 12
æóÈóÚóËúäóÇ ãöäåõãõ ÇËúäóíú
ÚóÔóÑó äóÞöíÈðÇ
I.e. (and We assigned out of them twelve chiefs.)
Its interpretation: We sent from among them twelve representatives
or chieftains.
Also God – be glorified
– said in the Quran 16: 36
æóáóÞóÏú ÈóÚóËúäóÇ Ýöí ßõáøö
ÃõãøóÉò ÑøóÓõæáÇð Ãóäö ÇÚúÈõÏõæÇú Çááøåó æóÇÌúÊóäöÈõæÇú ÇáØøóÇÛõæÊó
I.e. (We did send into
every nation an apostle [proclaiming]: "[O people] worship God [alone],
and avoid [following] ‘the arrogant’.")
Moreover, God – be
glorified – said in the Quran 25: 51
æóáóæú ÔöÆúäóÇ áóÈóÚóËúäóÇ Ýöí
ßõáøö ÞóÑúíóÉò äóÐöíÑðÇ
I.e. (But, had We pleased, We would have sent in every city a warner.)
In addition to that, God
– be glorified – said in the Quran 23: 15-16
Ëõãøó Åöäøóßõãú ÈóÚúÏó Ðóáößó
áóãóíøöÊõæäó . Ëõãøó Åöäøóßõãú íóæúãó ÇáúÞöíóÇãóÉö ÊõÈúÚóËõæäó
I.e. (15- Then even
after that you shall surely die.
16- Then on the Day of
Judgment you shall surely be sent forth [to
be judged and recompensed.])
So, God – be glorified –
said ÊõÈúÚóËõæäó i.e.
(sent forth), and did not say: You will be brought back to life.
God – be glorified –
said also in the Quran 45: 26
Þõáö Çááøóåõ íõÍúíöíßõãú Ëõãøó
íõãöíÊõßõãú Ëõãøó íóÌúãóÚõßõãú Åöáóì íóæúãö ÇáúÞöíóÇãóÉö áóÇ ÑóíÈó Ýöíåö æóáóßöäøó ÃóßóËóÑó
ÇáäøóÇÓö áóÇ íóÚúáóãõæäó
I.e. (Say, [Mohammed, to
them]: "It is God Who makes you live [the first life in the womb], then
makes you die, then gathers you [in the Barzakh world or the world of
souls] till Doomsday about which there is no doubt; but most people do not know
[the truth.])
Moreover, God – be
glorified – said in the Quran 25: 17
æóíóæúãó íóÍúÔõÑõåõãú æóãóÇ
íóÚúÈõÏõæäó ãöä Ïõæäö Çááøóåö ÝóíóÞõæáõ ÃóÃóäÊõãú ÃóÖúáóáúÊõãú ÚöÈóÇÏöí åóÄõáóÇÁ Ãóãú åõãú
ÖóáøõæÇ ÇáÓøóÈöíáó
I.e. (And on the day
when He shall gather them together with [the angels] that they worship besides God,
and He shall say [to the worshipped]: "Was it you who led My servants astray [from the way of the truth], or did they
[by themselves] err from the way?")
In addition to that, God
– be glorified – said in the Quran 50: 43
ÅöäøóÇ äóÍúäõ äõÍúíöí æóäõãöíÊõ
æóÅöáóíúäóÇ ÇáúãóÕöíÑõ
I.e. (And it is We Who give life and cause death; and to Us is the return
[of souls after death.])
Therefore, God – be
glorified – did not mention here any reviving to life after dying;
but He said after it: æóÅöáóíúäóÇ ÇáúãóÕöíÑ I.e. (and to Us is the return.)
And God – be glorified –
said in the Quran 32: 10-11
æóÞóÇáõæÇ ÃóÆöÐóÇ ÖóáóáúäóÇ Ýöí
ÇáúÃóÑúÖö ÃóÆöäøóÇ áóÝöí ÎóáúÞò ÌóÏöíÏò Èóáú åõã ÈöáöÞóÇÁ ÑóÈøöåöãú ßóÇÝöÑõæäó . Þõáú íóÊóæóÝøÇßõã ãóáóßõ
ÇáúãóæÊö ÇáøÐöí æõßøöáó Èößõãú ¡ Ëõãøó Åáóì ÑóÈøößõãú ÊõÑúÌóÚõæä
I.e. (And they say:
"When we are [dead and our bodies are] lost in the earth, how can we then
be re-created?"
[So God – be glorified –
said:]
But in fact they unbelieve in the meeting with their Lord.
Say [O Mohammed, in
reply to their question]: “The angel of death, put in charge of you, will take you[r souls;
when] then you will be returned to your Lord.”)
So He – be glorified –
has told that while their bodies scatter in the earth and disintegrate, then no
need to their recreation; because the judgment and requital are for souls, and
souls are enduring, immortal and will not die, but it is the body that will
die; and that is His saying – be glorified – in this Quranic revelation:
Þõáú
íóÊóæóÝøÇßõã ãóáóßõ ÇáúãóæÊö ÇáøÐöí æõßøöáó Èößõãú ¡ Ëõãøó Åáóì ÑóÈøößõãú
ÊõÑúÌóÚõæä
I.e. (Say [O Mohammed,
in reply to their question]: “The angel of death, put in charge of you, will
take you[r souls; when] then you will be returned to your Lord.”)
Here, God – be glorified
– did not tell about any revival to life after mentioning the death, but He
said after it:
Ëõãøó
Åáóì ÑóÈøößõãú ÊõÑúÌóÚõæä
I.e. (then you will be
returned to your Lord.)
Also God – be glorified
– said in the Quran 44: 8
áóÇ Åöáóåó ÅöáøóÇ åõæó íõÍúíöí
æóíõãöíÊõ ÑóÈøõßõãú æóÑóÈøõ ÂÈóÇÆößõãõ ÇáúÃóæøóáöíäó
I.e. (There is no god
[in the universe] but He [alone.]
He gives life [to the
inanimate making out of it the living beings],
And [He] causes death
[of the living beings: He is All-Able to do either of these]; your Lord and the
Lord of your forefathers.)
Here also, God mentioned
the death, but did not mention any revival to life after it.
Moreover, God – be
glorified – said in the Quran 57: 2
áóåõ ãõáúßõ ÇáÓøóãóÇæóÇÊö
æóÇáúÃóÑúÖö íõÍúíöí æóíõãöíÊõ æóåõæó Úóáóì ßõáøö ÔóíúÁò ÞóÏöíÑñ
I.e. (To Him belongs the
ownership of the heavens and the earth; He gives life [to the inanimate things]
and causes death [of the animate beings]; and is All-Able to do all things.)
[There will be no revival of dead bodies and formation of
souls better than the first souls:]
Moreover, God – be
glorified – said in the Quran 70: 39-41
ßóáøóÇ ÅöäøóÇ ÎóáóÞúäóÇåõã
ãøöãøóÇ íóÚúáóãõæäó . ÝóáóÇ ÃõÞúÓöãõ ÈöÑóÈøö ÇáúãóÔóÇÑöÞö æóÇáúãóÛóÇÑöÈö ÅöäøóÇ áóÞóÇÏöÑõæäó . Úóáóì Ãóä äøõÈóÏøöáó ÎóíúÑðÇ ãøöäúåõãú æóãóÇ äóÍúäõ ÈöãóÓúÈõæÞöíäó
I.e. (No, [he will not
be admitted into Paradise.] Surely, We have created them of [the
dust of the earth] that they know.
[They know also that
they will die, and their bodies will return to the earth to be dust again; then
why do they deny Our might, and that We are Able to recreate their bodies once
again?]
But should I swear [for
the future] by the Lord of the rising and the setting [of the sun on the
planets] that certainly We are Able [to recreate them,
after their death.]
[Moreover We are Able even] to substitute [for them new bodies that We
recreate] better than theirs, but We had not done [such a thing] before [save
only to manifest a miracle.])
The interpretation: We
are All-Able to revive and bring dead bodies back to life, and form in them
souls better and more pious than these infidels, but it is something
unprecedented by Us, i.e. We had not
done that before: that We bring dead bodies [to life
again] and form in them some other souls, but We create new bodies in the wombs
and form other souls in them.
[No reincarnation or transmigration of souls]
God – be glorified
– said in the Quran 56: 60-62
äóÍúäõ ÞóÏøóÑúäóÇ Èóíúäóßõãõ
ÇáúãóæúÊó æóãóÇ äóÍúäõ ÈöãóÓúÈõæÞöíäó . Úóáóì Ãóä äøõÈóÏøöáó ÃóãúËóÇáóßõãú æóäõäÔöÆóßõãú
Ýöí ãóÇ áóÇ ÊóÚúáóãõæäó
I.e. (It is We who have ordained death among you, and We have not done
it before,
to exchange [new bodies:] the likes of you, and to
reincarnate you [again] into [these new bodies], that you know not about [their
recreation.]
[Then God – be glorified
– said:]
And having known the
first formation, why don’t you then consider?)
Therefore, His saying –
be glorified –
æóãóÇ äóÍúäõ ÈöãóÓúÈõæÞöíäó . Úóáóì Ãóä äøõÈóÏøöáó ÃóãúËóÇáóßõãú
I.e. (and We have not
done it before: to exchange [new bodies:] the likes of you) means: We had not done it before: that We bring dead
bodies back to life, as you think, and form some souls of your like, but you say some words that you do not know
and that are untrue; so that you say, as it is mentioned in the Quran 36: 78
ãóäú íõÍúíöí ÇáúÚöÙóÇãó æóåöíó Ñóãöíãñ ¿
I.e. ('Who
can revive the bones when they are decayed!?')
and you think that man
is the material body, but if you have precise knowledge, then you will realize
that man is the ethereal soul, and you will realize that there is no need to
revive and bring the material body back to life again.
God – be glorified –
said in the Quran 30: 55-56
æóíóæúãó ÊóÞõæãõ ÇáÓøóÇÚóÉõ
íõÞúÓöãõ ÇáúãõÌúÑöãõæäó ãóÇ áóÈöËõæÇ ÛóíúÑó ÓóÇÚóÉò ßóÐóáößó ßóÇäõæÇ íõÄúÝóßõæäó . æóÞóÇáó ÇáøóÐöíäó ÃõæÊõæÇ
ÇáúÚöáúãó æóÇáúÅöíãóÇäó áóÞóÏú áóÈöËúÊõãú Ýöí ßöÊóÇÈö Çááøóåö Åöáóì íóæúãö ÇáúÈóÚúËö ÝóåóÐóÇ
íóæúãõ ÇáúÈóÚúËö æóáóßöäøóßõãú ßõäÊõãú áóÇ
ÊóÚúáóãõæäó
But those [angels and prophets] endowed with knowledge and faith
will say: "You tarried [in the life of the World] according to [the age]
that God decreed [for you] until the day of [your] sending forth [from your
bodies to the world of souls]; for this [day of your death] is the day of the
sending forth[xxxiii] [of your souls to the
Afterlife], but you used not to know [the truth.]”)
The interpretation:
>> (And on the day when the hour issues) means: the hour of man's
death,
>> (the guilty will swear that they tarried [in the life of the
World] not more than one of the hours [of time]; thus were they used to lie) in
the life of the World.
>> (But those [angels and prophets] endowed with knowledge and faith
will say, 'You tarried) in the life of the World,
>> (according to [the age] that God decreed [for you]) means: what
life span God had decreed for you,
>> (until the day of [your] sending forth) means: until the day of
your death, and your sending forth from your bodies.
>> (for this [day of your death] is the day of the sending forth
[from your bodies to the world of souls]) which We
promised you with,
>> (but you used not to know) the truth.'
It is narrated that Prophet Mohammed – salam to him – said: "There isn't after death any home
other than Paradise or Fire."
This prophetic tradition confirms that man does
not disappear by his death, but he goes to another world where either he lives
in prosperity in case he was one of the believers, or he lives in torment and
pain in case he was a disbeliever.
Man, therefore, is alive
[and immortal] and does not perish; but he goes by his death from a material
world to an ethereal world.
Question
10 You say that there will be no resurrection
of the body, but that the sending forth is for the soul. Then, what is the
meaning of His saying – be glorified – in the Quran 28: 85
Åöäøó ÇáøóÐöí ÝóÑóÖó Úóáóíúßó
ÇáúÞõÑúÂäó áóÑóÇÏøõßó Åöáóì ãóÚóÇÏò
I.e. (Surely, [God] Who has imposed upon you [Mohammed, to recite] the Quran [to
people] will bring you [to Mecca] again [victorious over them, so don’t grieve
for departing from it])?
Answer: When Prophet Mohammed – salam to him – arrived, during his emigration from Mecca to
Medina, at Juh'fa: between Mecca and Medina; he
recognized the way to Mecca [: his home town], and felt himself anxious to it;
so Gabriel came to him and said: 'Are you anxious
to see your [home] town?'
The prophet said: 'Yes.'
Gabriel said: 'God – be
glorified – says:
Åöäøó ÇáøóÐöí ÝóÑóÖó Úóáóíúßó
ÇáúÞõÑúÂäó áóÑóÇÏøõßó Åöáóì ãóÚóÇÏò
I.e. (Surely, [God] Who has imposed upon you [Mohammed, to recite] the Quran [to
people] will bring you [to Mecca] again [victorious over them, so don’t grieve
for departing from it.])
The
interpretation: God will bring you back to Mecca, so don't be sad for
leaving it. In addition, if you refer to the book of the Holy Quran, you will
find written in it that this aya 28: 85 was revealed
at Juh'fa, during the emigration [of the prophet] from
Mecca to Medina.
Question
11 Then what is the meaning of His saying – be glorified – in the
Quran 30: 11
Çááøóåõ íóÈúÏóÃõ ÇáúÎóáúÞó Ëõãøó
íõÚöíÏõåõ Ëõãøó Åöáóíúåö ÊõÑúÌóÚõæäó
I.e. (It is God Who
initiates the creation [from the dust] then returns it back [to the dust], then
you [all] will be brought back to Him)?
Answer: It means: He started the creation from
earth then He brings it back into earth after death, then your souls will
return to Him after death.
Question
12 What is the meaning of His saying – be
glorified – in the Quran 36: 12
ÅöäøóÇ äóÍúäõ äõÍúíöí ÇáúãóæúÊóì
æóäóßúÊõÈõ ãóÇ ÞóÏøóãõæÇ æóÂËóÇÑóåõãú æóßõáøó ÔóíúÁò ÃÍúÕóíúäóÇåõ Ýöí ÅöãóÇãò ãõÈöíäò
I.e. (It is We Who quicken the dead, and record what [works] they
forwarded [for their Next Life] and what [evil programs] they left behind [in
the World.] And We have registered everything [of
their words and works] in an obvious register)?
Answer:
Its interpretation: We
make a life for the inanimate, so that from it We
create man, animal and plant; in other words: We create them from soil or earth
which is without life.
This is like His saying
– be glorified – in the Quran 2: 28
ßóíúÝó ÊóßúÝõÑõæäó ÈöÇááøóåö
æóßõäÊõãú ÃóãúæóÇÊÇð ÝóÃóÍúíóÇßõãú
I.e. (How can you
[people] disbelieve in [the revelation of] God while you were dead [inanimate],
and He gave life to you [and you became alive: hearing and seeing]?)
It means: You were
non-living and then He made your bodies living: eat, drink, stand and sit and
do other movements and activities.
The indication of that
is His saying – be glorified –
æóäóßúÊõÈõ ãóÇ ÞóÏøóãõæÇ
i.e. (and record what
[works] they forwarded [for their Next Life]); because writing the deeds is not
in the Next Life, but it is in the Worldly life: which is the writing of the
recording angels: the 'Ready-Watcher'.
Question
13 What is the meaning of His saying – be glorified – in the Quran
41: 39
æóãöäú ÂíóÇÊöåö Ãóäøóßó ÊóÑóì
ÇáúÃóÑúÖó ÎóÇÔöÚóÉð ÝóÅöÐóÇ ÃóäÒóáúäóÇ ÚóáóíúåóÇ ÇáúãóÇÁ ÇåúÊóÒøóÊú æóÑóÈóÊú Åöäøó ÇáøóÐöí ÃóÍúíóÇåóÇ áóãõÍúíöí ÇáúãóæúÊóì Åöäøóåõ Úóáóì ßõáøö ÔóíúÁò ÞóÏöíÑñ
I.e. (And of His signs
[is this], that you see the land dry and cracked [without plant]; but when We
send down the [rain] water upon it, it stirs and increases; surely, He Who
revives it, surely, He it is Who will revive the dead; [for] He is Most Able to
do all things)?
Answer:
The interpretation of
this Quranic revelation is like the preceding one: That Who gives life to the
earth with rain after being dead or barren, will make believers powerful and
established after being poor [and weak]; so the 'death' indicates the
lowliness, while the 'life' indicates the sovereignty [and prosperity.]
Question 14 What's the meaning of
His saying – be glorified – in the Quran 75: 3-4
ÃóíóÍúÓóÈõ ÇáúÅöäÓóÇäõ Ãóáøóä
äóÌúãóÚó ÚöÙóÇãóåõ . Èóáóì ÞóÇÏöÑöíäó Úóáóì Ãóä äøõÓóæøöíó ÈóäóÇäóåõ
I.e. (Does man[xxxiv] [: the denier of the sending forth to the
Next Life] deem that We cannot recollect his [rotten]
bones?
Yes, indeed; We are Able even to restore [the prints of] his fingertips.)
Answer:
It means: Does man think
that We cannot gather his bones, and restore them as
they were before? No, We are All-Able to restore the decayed bodies to the
extent that even We can recreate the finger tips and make the finger prints as
they were before, but in fact no need to recreate bodies.
[The reason for the decline of Muslims, and their future glory]:
Question
15 Then what is the meaning of His saying – be glorified – in the
Quran 22: 66
æóåõæó ÇáøóÐöí ÃóÍúíóÇßõãú Ëõãøó íõãöíÊõßõãú
Ëõãøó íõÍúíöíßõãú Åöäøó ÇáúÅöäÓóÇäó áóßóÝõæÑñ
I.e. (And [God] it is Who gave you life [with dignity],
then He will cause you to die [with degradation and
humiliation],
and then He will [again] give you
life [with dignity.]
Surely, man is ungrateful
[to God for His bounties])?
Answer:
The interpretation:
>> (And [God] it is Who gave you life [with dignity]) means: He strengthened and honored
you by the religion of the Islam.
>> (then He will cause you to die [with degradation and humiliation])
few centuries later, i.e. He will lower
and humiliate you by slavery [to the foreigners and] the imperialists because
of your disbelieving and hypocrisy, and abandoning the religious rites, and
because you have committed so many sins.
>> (and then He will [again] give you life
[with dignity]) in the time of the Mahdi [or the Paraclete] because of your
praying and supplicating your Lord.
>> (Surely, man is ungrateful [to God for His bounties.])
Therefore, 'life' and
'death' in this Quranic revelation indicate the 'power and honor', and the
'lowliness and degradation' successively.
Similar to it, is
another Quranic revelation 2: 243, describing the Israelites:
Ãóáóãú ÊóÑó Åöáóì ÇáøóÐöíäó
ÎóÑóÌõæÇú ãöä ÏöíóÇÑöåöãú æóåõãú ÃõáõæÝñ ÍóÐóÑó ÇáúãóæúÊö ÝóÞóÇáó áóåõãõ Çááøåõ ãõæÊõæÇú Ëõãøó
ÃóÍúíóÇåõãú
I.e. (Have you [man]
considered [the story of the Children of Israel] who went forth [in their
Exodus] from their habitations [in Egypt] in their thousands [six hundred thousands], fearing death [because of the oppression of
Pharaoh and because they were afflicted by the plague] ;
God said to them:
"Die [in this wilderness]", then revived them [giving them dignity
and power, through their sons])
It means: He lowered and
humiliated them because of their stubbornness, then He
strengthened and honored them, through their sons, forty years later. That is
when they wandered throughout the wilderness for forty years, then God gave
them victory, by the hand of their sons, over their enemies; so they conquered
the city [of Jericho] and entered it victoriously.
Moreover, this meaning
is confirmed by His saying – be glorified – in the Quran 36: 33
æÂíóÉñ
áóåõãõ ÇáÃÑúÖõ ÇáãóíúÊóÉõ ÃÍúíóíúäÇåÇ æÃÎúÑóÌúäÇ ãöäúåÇ ÍóÈøÇð Ýóãöäúåõ
íÃúßõáõæä
I.e. (And an [indicative]
sign for them is the dead [: desolate] land: We have quickened it [by the rain]
and produced therefrom grain of which they eat [bread.])
The ‘death of the land’
implies its barrenness, and its ‘quickening’ implies its fertility.
The religion of the Islam
prevailed and became high for seven centuries; and believers took
possession of countries and overcame the nations of disbelievers, when
Muslims followed the straight path and the true religion; but when they
changed and increased in luxury and in the rapture with music and the alike,
and they drank the wine, committed fornication; then God gave the Tatar a power
over them; so they killed, lowered and humiliated them, tore their books and
destroyed their mosques; and that was in the time of the last of the kings of
Abbasid Caliphs. Since then, Muslims started to decline and lower down, till
they became enslaved to Christians and others for seven centuries also.
But after suffering the
pain of enslavement and the bitterness of life, they begged God and complained
to Him about their humiliation and their difficulties; so God answered their
prayer and started to free them from the hand of imperialists, and they will
also have happiness, by the hand of the Mahdi [i.e.
the Paraclete], and they will have the high hand; and the Islam religion
will prevail over all religions. This is the meaning of His saying – be
glorified – in the Quran 48: 28
áöíõÙúåöÑóåõ Úóáóì ÇáÏøöíäö ßõáøöåö æóßóÝóì ÈöÇááøóåö ÔóåöíÏðÇ
I.e. (That He [: God]
may make [the Islam religion] prevail over all religions [in the time of the
Mahdi: the Comforter].
And God is Sufficient to
witness [that you are a messenger.])
Question 16 Then what is the meaning of His saying – be glorified – in
the Quran 4: 56
Åöäøó ÇáøóÐöíäó ßóÝóÑõæÇú ÈöÂíóÇÊöäóÇ ÓóæúÝó äõÕúáöíåöãú äóÇÑðÇ ßõáøóãóÇ äóÖöÌóÊú ÌõáõæÏõåõãú ÈóÏøóáúäóÇåõãú ÌõáõæÏðÇ ÛóíúÑóåóÇ áöíóÐõæÞõæÇú ÇáúÚóÐóÇÈó Åöäøó Çááøåó ßóÇäó
ÚóÒöíÒðÇ ÍóßöíãðÇ
I.e. (Surely, they who
disbelieve in Our [Quranic] revelations, We will broil
them with fire,
whenever their skins will be roasted, We will exchange
them for other skins, that they may taste the torment.
Surely, God is Ever
Mighty [in His kingdom, and] All-Wise [with His work and acts])?
Answer: Skins are other than bodies; the 'skins'
here means the ethereal skins of souls, which are like the suit[10] that man wears; while bodies are material; the
indication of that is His saying – be glorified – in the Quran 10: 92
ÝóÇáúíóæúãó äõäóÌøöíßó ÈöÈóÏóäößó áöÊóßõæäó áöãóäú ÎóáúÝóßó ÂíóÉð
I.e. (But today We shall save you with your [huge fat] corpse, that you[r
body] may become an indicative sign [of Our truthfulness] to those [coming]
after you.)
So, God – be glorified –
called it corpse or 'dead body'; while the 'skins': He meant by them:
the ethereal skins of souls; because God – be glorified – did not say: 'We will
exchange them for other bodies that they may taste the torment', but He said:
ÈóÏøóáúäóÇåõãú ÌõáõæÏðÇ ÛóíúÑóåóÇ
I.e. (We will exchange
them for other skins)
The indication of that
is His saying – be glorified – äóÖöÌóÊú i.e. (are
roasted.) So if He meant by that the material bodies, then He would say: 'Whenever their bodies are burnt, We will exchange them for
other bodies'; because if the material bodies are inflicted with the fire of the
present World they will burn and become coal, so what do you think about the
fire of Hell? Moreover, it will not burn them, but they will only be roasted;
for the roasting is less than the burning; it is the 'cooking'.
[This also is the
meaning of the word in the Arab poetry some of which is mentioned by
Mohammed-Ali Hassan Al-Hilly, the interpreter of the Quran and the Bible, in
his Arabic book.]
Question 17 You say that souls will be gathered-together and judged, and
that no need for bodies, but God – said in the Quran 36: 52
ÞóÇáõæÇ íóÇ æóíúáóäóÇ ãóä ÈóÚóËóäóÇ ãöä ãøóÑúÞóÏöäóÇ åóÐóÇ ãóÇ æóÚóÏó ÇáÑøóÍúãóäõ æóÕóÏóÞó ÇáúãõÑúÓóáõæäó
I.e. (They will say,
"Woe to us! Who has sent us from our lying-place? This is what [God] Most
Gracious did promise with, and true was the word of the apostles.")
Aren’t the 'places of
lying down', i.e. ÇáãÑÇÞÏ,
the graves?
Also, God – be glorified
– said in the Quran 36: 51
ÝóÅöÐóÇ åõã ãøöäó ÇáúÃóÌúÏóÇËö Åöáóì ÑóÈøöåöãú íóäÓöáõæäó
I.e. (Behold, they will
go up, from the graves, in crowds, to their Lord [: to the gathering-together
in the space.])
Aren’t the ÇáúÃóÌúÏóÇËö the graves?
Answer: We mentioned in
our book The Universe and the Quran that the earth will stop
its axial rotation so
that the night will be in one side of it, and the day in the other side till
Doomsday, and they will not succeed each other; so that the day-side will be
very hot, while the other side will be very cold.
Then at that time, the spirits of disbelievers
and associaters will hide in the graves and caves to
avoid the severe heat and they will not get out [from such places] till
Doomsday when the earth will break up, and so the souls will get out of the
earth and of the graves and go up to the space; for
this reason He said – be glorified – in the Quran 36: 50
ÝóÅöÐóÇ åõã ãøöäó ÇáúÃóÌúÏóÇËö Åöáóì ÑóÈøöåöãú íóäÓöáõæäó
I.e. (Behold, they will
then go up, from the graves, in crowds, to their Lord [: to the
‘gathering-together’ in the space.])
It means: They will
ascend up towards Him for Judgment and Recompense.
This is about
disbelievers and sinners; while as
regards the righteous: they will
ascend together with the angels to the Paradise of Refuge, as soon as the earth
will stop its axial rotation; for the torment will afflict the inhabitants
of the earth on that day. Similarly, the angels, concerned with recording the
deeds of men, will ascend to heaven on that day, and none of them will remain
on Earth.
For this reason, the disbelievers
who were disappearing inside the graves, because of the heat, will say:
"Woe to us! Who has sent us
from our lying-place?"
It means: from our place
where we were lying down; but when they will get out of their places and see
the souls gathering-together in the congregation, they will say:
"This is what [God]
Most Gracious did promise with, and true was the word of the
apostles."
Then look and
contemplate the meaning of the glorious Quranic revelations;
for God – be glorified – has
not mentioned a new life in the grave, but – in the Quran – the graves are only mentioned with
destruction and scattering;
1. God – be glorified – said in the Quran 82: 4
æóÅöÐóÇ ÇáúÞõÈõæÑõ ÈõÚúËöÑóÊú
I.e. (And when tombs
shall be [destroyed and] dispersed.)
It means: They will be
destroyed.
Moreover, God – be
glorified – said in the Quran 100: 9
ÃóÝóáóÇ íóÚúáóãõ ÅöÐóÇ ÈõÚúËöÑó ãóÇ Ýöí ÇáúÞõÈõæÑö
I.e. (Does he not know
[this ungrateful man] when the [dead bodies] inside the graves shall be dispersed?)
It means: The bodies
which are inside the graves will scatter and disintegrate; because no need for
them.
2. Likewise, His saying – be glorified – in the Quran 54: 7
ÎõÔøóÚðÇ ÃóÈúÕóÇÑõåõãú íóÎúÑõÌõæäó ãöäó ÇáúÃóÌúÏóÇËö ßóÃóäøóåõãú ÌóÑóÇÏñ ãøõäÊóÔöÑñ
I.e. (With
humbled eye-sights, they will come forth from graves like locusts
scattered abroad [in the space.])
He means by that the
disbelievers because they will stay in the graves, so that the graves may
protect them from the sun heat, till Doomsday.
3. In addition to that, God – be glorified – said in the Quran 70: 43
íóæúãó íóÎúÑõÌõæäó ãöäó ÇáúÃóÌúÏóÇËö ÓöÑóÇÚðÇ ßóÃóäøóåõãú Åöáóì äõÕõÈò íõæÝöÖõæäó
I.e. (The day when they
shall come forth from the graves hastily [towards the ‘caller’], as if they
were hurrying [and racing] to an altar.)
These are the
disbelievers.
4. Moreover, God – be glorified – said in the Quran in the next aya 70: 44
ÎóÇÔöÚóÉð ÃóÈúÕóÇÑõåõãú ÊóÑúåóÞõåõãú ÐöáøóÉñ Ðóáößó Çáúíóæúãõ ÇáøóÐöí ßóÇäõæÇ íõæÚóÏõæäó
I.e. (Their eye-sights will
be subdued, [and] abasement will bother them. That is the day which [in their Worldly life]
they were threatened with [for chastisement and punishment.])
5. And He – be glorified – said in the Quran 22: 7
æóÃóäøó ÇáÓøóÇÚóÉó ÂÊöíóÉñ áøóÇ ÑóíúÈó ÝöíåóÇ æóÃóäøó Çááøóåó íóÈúÚóËõ ãóä Ýöí ÇáúÞõÈõæÑö
I.e. (And that the Hour
[of death] is coming without any doubt; and that God will send forth, [to the
‘Gathering-together’ and the ‘Requital’, the souls] who are in graves.)
Look, then, to His
saying – be glorified – íóÈúÚóËõ ãóä Ýöí ÇáúÞõÈõæÑö i.e. (will
send forth, [to the ‘Gathering-together’ and the ‘Requital’, the souls] who are
in graves.)
So if the 'sending
forth' was for the decayed bodies, then He – be glorified – would say: 'He
sends forth that which is in graves.' That is because the
word who is used for the intelligent,
while the word which is used for the non-intelligent.
Therefore, the 'sending
forth' from the graves is for souls, not for decayed bodies, i.e. souls of disbelievers
and associaters.
[1] It is the ‘Grand Night’, which
is the 27th. night of Ramadan lunar month;
it is called the ‘Grand Night’ or the night of value, on which the revelation
of the Quran to Prophet Mohammed started.
[2] Mary,
mother of the Christ.
[3] Gabriel, the angel.
[4] Mary the daughter
of Imran : mother of the Christ.
[5] Gabriel.
[6] and deviation from the original monotheism.
[7] i.e. their covenant with the prophet, and the fulfillment of
that covenant.
[8] And deviation from the original religion of God and the monotheism.
[9] i.e. being
conspicuous
[10] It
may be like the wetsuit or diving suit – the translator.
[i] Or chapter 1 of
the Quran, which is an essential part of the daily five prescribed prayers.
Each chapter of the Quran is called 'Soora'.
[ii] The "Am'r":
means any one kind of spiritual creatures, here it means angels.
[iii] That was in the Battle of Hunain.
[iv] i.e. so
that they may be victorious in the battle against the idolaters or associaters.
[v] i.e. to
make, of the human beings, angels.
[vi] So that they said: the angels are
the daughters of God.
[vii] i.e.
Adam.
[viii] Made by mixing
the clay with little water.
[ix] The 'Jann'
is the father of genies; just as that Adam is our father.
[x] The 'Jann'
is the father of genies; just as that Adam is our father.
[xi] I say: Bodies of genies might have
been created of the ammonia gas, used in refrigeration, and other gases like
iodine which is a purple gas. God – be glorified – said in the Quran 55: 15
æÎóáóÞó ÇáÌÇäøó ãöäú ãÇÑöÌò ãöäú äÇÑò
I.e.
(And the Jann [: the alien] did He create of [gases]
emerging from fire.)
[xii] i.e.
genies and human beings.
[xiii] He is called 'Taloot'
in the Quran; because he was a long or tall man.
[xiv] One of the prophets of the Children of Israel; mentioned in the Quran 2: 246
ÅöÐú ÞóÇáõæÇú áöäóÈöíøò áøóåõãõ ÇÈúÚóËú áóäóÇ ãóáößðÇ äøõÞóÇÊöáú
Ýöí ÓóÈöíáö Çááøåö
I.e. (They said to a prophet [: Samuel, who was] with them:
"Appoint for us a king, and we will fight [under his leadership] in the
way of God.")
[xv] Is the interval following death and extending till Doomsday; it is the world of souls.
[xvi] 'Hanief ' means: following the religion of Prophet Abraham – salam to him – who was a monotheist, and against idolatry.
[xvii] The 'prophet' and the 'guide' preaches to God alone; therefore, his mission is a truthful one, and if he asks God, God will grant him his need.
[xviii] Whom they ask and call on other than God – be glorified – like idols, saints, imams and prophets.
[xix] Which My apostles brought to them.
[xx] i.e. he cannot find his way out of Hell.
[xxi] i.e. We exchange for him, instead of the righteous men whom he did not accompany in the life of the World, a devil who will become his comrade.
[xxii] i.e. the sun-rise of summer and that of winter time.
[xxiii] i.e. he calls the 'Reward' and 'Paradise' a lie.
[xxiv] It means: We will prepare him for the hard punishment in the afterlife.
[xxv] i.e. the fire of volcanoes.
[xxvi] [This is similar to the examination of students; specially the oral final examination. If the student is clever, the examination will be elaborated; in order to estimate his understanding of the subject of the examination, so as to give him the degree that he deserves. While if the student is not good, and committing many fatal mistakes, his examination will be short; because evidently he does not deserve passing the examination, and the examiners will fail him – The translator.]
[xxvii] i.e. the heavenly scriptures.
[xxviii] i.e. Noah's folk.
[xxix] It means: My soul made the idea seem fair to me.
[xxx] 'Disguise': means: You will have nothing to disguise with; because you will come to Us naked.
[xxxi] i.e. the cold crust of the sun, and the blowing will be that of the gases rushing out through a crack in the crust, resembling a horn.
[xxxii] i.e. in the earth.
[xxxiii] i.e. sending forth of their souls from their bodies to the soul world.
[xxxiv] i.e. that denies the afterlife and the sending of souls to the gathering-together on the Judgment Day.